LE SITE D'AIDE À LA DISSERTATION ET AU COMMENTAIRE DE TEXTE EN PHILOSOPHIE
EXEMPLES DE RECHERCHE
Définitions des termes :
- interprétation : Interpréter, c'est donner une signification à un phénomène. L'interprétation est un des moments fondamentaux de la compréhension.
Extrait du corrigé : que les choses puissent avoir une nature en soi, indépendamment de l'interprétation et de la subjectivité, c'est une hypothèse parfaitement oiseuse; elle supposerait que l'interprétation et la subjectivité de sont pas essentielles, qu'une chose détachée de toutes ses relations est encore une chose... Le caractère interprétatif de tous les phénomènes choisis et groupés par un être qui les interprète." Nietzsche (Oeuvres posthumes) Deuxième partie : Interprétation et trahison Comme le travail de l'interprétation se déroule sur le terrain de la subjectivité, on peut se demander si ses constructions recèlent une part d'arbitraire. La complexité des symboles n'autorise pas pour autant l'arbitraire. Une interprétation peut être mauvaise, tendancieuse, forcée, erronée ou aller à contresens de ce qu'elle interprète. Ou à l'inverse, une interprétation peut aussi aller à droit à l'essentiel, être profonde, riche, brillante sonner juste et vrai. Une interprétation est erronée, quand elle est infidèle, quand elle fait dire à un texte, un poème, une oeuvre, le contraire de ce qu'ils tendent à exprimer. Il y a une éthique de l'interprétation qui est une éthique de la fidélité. L'éthique de l'interprétation exige le respect de l'esprit de l'oeuvre, sinon, c'est à une dénaturation complète que se livre l'interprète. Il convient de revenir aux choses mêmes, ce qui signifie revenir directement à l'oeuvre au lieu de lui imposer un discours que nous voudrions par avance lui faire tenir.
Corrigé de 1601 mots (soit 3 pages) directement accessible
Le corrigé du sujet " L'interprétation n'est elle qu'une traduction ? " a obtenu la note de : aucune note
n'est réponse "qui dévoilement illusions question l'interprétation suis-je penser traduction qu'une limites d'une être exacte vérité l'art pas soi-même mort conscience
On appelle herméneutique, l'art d'interpréter, pour autant qu'il est commandé par la reconnaissance d'un sens caché sous le sens apparent. L'interprétation, suppose qu'une seule lecture ne suffit pas pour que le sens soit compris et que, précisément, la lecture doit être redoublée dans une interprétation pour être satisfaisante. Mais tout dépend pour interpréter de l'investissement de la subjectivité, du contexte dans lequel se déroule l'acte lui-même. Ici, l'idée soulevée est que l'interprétation, puisqu'elle n'a pas l'exactitude, la précision de l'explication, serait toujours marquée par un décalage et donc une forme de trahison. La restriction en « ne que » a une connotation négative : une traduction serait donc forcément une perte.
![]() | ![]() |
15000 corrigés de disseration en philosophie