Devoir de Philosophie

néerlandais - Langues et Linguistique.

Publié le 07/05/2013

Extrait du document

néerlandais - Langues et Linguistique. 1 PRÉSENTATION néerlandais, langue germanique du groupe occidental, langue officielle des Pays-Bas (et de ses territoires d'outre-mer) et, pour moitié, de la Belgique. En Belgique, où elle est parlée par 55 p. 100 de la population, la langue est souvent désignée par le terme de flamand pour des raisons historiques. L'afrikaans est une ramification du néerlandais parlé en Afrique du Sud et est considéré aujourd'hui comme une langue distincte. La Belgique et les Pays-Bas ont en commun une langue littéraire que l'on appelle néerlandais ou hollandais standard. Dans la région néerlandophone, les dialectes parlés localement varient légèrement d'un village à un autre ; ils forment une chaîne dialectale qui se fond dans les dialectes régionaux bas-allemands de l'Allemagne du Nord. Le néerlandais littéraire standard de l'époque moderne s'est développé sous l'influence successive des dialectes des Flandres, du Brabant et de la Hollande, pendant les périodes correspondant à leur hégémonie politique et économique respective. Sur le plan historique, on distingue trois périodes principales : le néerlandais ancien, le néerlandais moyen et le néerlandais moderne. 2 LE NÉERLANDAIS ANCIEN Il fut utilisé jusqu'à la fin du XIe siècle environ. Le seul document important qui nous soit parvenu est une traduction du Livre des Psaumes. 3 LE NÉERLANDAIS MOYEN Il fut utilisé jusqu'à la fin du XVe siècle. Pendant cette période, la langue connut des changements sur le plan des sons et des désinences ; il n'existait pas à l'origine de forme standard reconnue, et les écrivains utilisaient des dialectes locaux. Au XIIIe siècle, un effort soutenu fut entrepris pour créer une langue néerlandaise littéraire. Le chef de file de ce mouvement fut le poète Jacob van Maerlant. Les dialectes continuèrent toutefois d'être utilisés. 4 LE NÉERLANDAIS MODERNE Utilisé à partir du XVIe siècle, le néerlandais moderne fut marqué par l'invention de l'imprimerie et la diffusion de l'écrit. On considère d'ailleurs qu'un des événements majeurs de son histoire est l'édition, entre 1619 et 1637, du Statenbijbel, version autorisée des Écritures saintes. Cette publication contribua grandement à étendre l'usage du néerlandais moderne aux Pays-Bas. Par ses effets, cette traduction est comparable à la version de la Bible en haut-allemand par Martin Luther. Elle a en effet permis d'établir une norme de langue et d'orthographe dont l'autorité était généralement reconnue. Cette langue standard s'est d'abord répandue dans la république de Hollande au XVIIe siècle. Dans la partie néerlandophone de la Belgique, qui a été successivement sous la domination espagnole, autrichienne et française entre 1516 et 1814, la langue perdit son rôle de véhicule de la culture jusqu'à sa restauration par le mouvement national flamand en 1838. Après la Seconde Guerre mondiale, les gouvernements prirent des mesures pour réformer l'orthographe et uniformiser l'usage de la langue aux Pays-Bas et en Belgique. Voir aussi littérature néerlandaisee ; littérature belge ; Frison. Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

Liens utiles