Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque

banniere

EXEMPLES DE RECHERCHE


POUR LE SUJET: L'homme est-il réellement libre ?
TAPEZ LES MOTS-CLES: homme libre

POUR LE SUJET: En quel sens la société libère-t-elle l'homme de la nature ?
TAPEZ LES MOTS-CLES: homme nature ou homme nature société
»Créer un compte Devoir-de-philo
»
»125895 inscrits
<< L'auteur dit expressément, que Jesus conversa ... Marthe recommanda expressément au cocher de n ... >>


Partager

Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque

Dictionnaire

Aperçu du corrigé : Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque



Publié le : 17/4/2014 -Format: Document en format HTML protégé

Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque
Zoom
Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque


Signaler un abus

administration
Echange gratuit

Ressources Gratuites

Corrigé : Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque
Corrigé directement accessible

Le corrigé du sujet "Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque " a obtenu la note de : aucune note

Un roy de Pont, pour gouster de ce brouet noir, achepta expressement un cuisinier Lacedaemonien? ? Jacques Amyot, traduction des ?uvres de Plutarque

 Maths
 Philosophie
 Littérature
 QCM de culture générale
 Histoire
 Géographie
 Droit