Devoir de Philosophie

A jest with a sad brow (une plaisanterie avec un air triste). Shakespeare

Publié le 22/02/2012

Extrait du document

shakespeare
Cette formule qui constitue une définition concise de l'humour figure dans Henri IV (Deuxième partie, Acte V, Scène 2) de Shakespeare (1564-1616). Falstaff, un personnage truculent que l'on retrouve dans d'autres pièces, s'exprime ainsi lorsqu'il explique le procédé qui permet de faire rire le prince Henri à coup sûr. Mot à mot, la traduction serait « une plaisanterie avec le sourcil triste», donc « une plaisanterie avec le sourcil froncé», « avec l'air triste ». L'idée dominante est celle d'un écart entre la nature du propos et l'attitude de celui qui s'exprime. A l'opposé, l'« humour noir » peut consister à dire des choses atroces sur un ton plaisant.

Liens utiles