Devoir de Philosophie

Marguerite YOURCENAR : Présentation critique de Constantin Cavafy

Publié le 24/09/2012

Extrait du document

yourcenar

Si l'on connaît Marguerite Yourcenar pour ses romans, l'on sait moins qu 'elle se livra à la traduction de plusieurs auteurs . Outre Constantin Cavafy, il faut citer Virginia Woolf, Henry James, un choix de poètes grecs anciens (dans La Couronne et la Lyre) et une autre "présentation critique", celle d'Hortense Flexner (suivie aussi d'un choix de ses poèmes)...

Cavafy , c'est curieux, il y a chez lui un sentiment du temps, du fait que le présent et le passé se touchent (...). Mais il montre également une parcimonie qui m'est tout à fait étrangère. C'est un homme qui a produit en tout et pour tout environ cent cinquante poèmes d 'une page ou , rarement, de deux pages tout au plus ou, souvent, seulement de quelques lignes...

yourcenar

« Photo Ginie s 1 Si pa -Pre ss L e lecte ur ne doit pas s'attendre à trou ver sous ce titre un livre sur Constamin Cava­ fy mais le recuei l de ses poèmes, traduit et préfa cé par Mar gue ­ rite Your cena r.

Pour la traduction , elle fut assistée par un écri­ vain grec , Cons tantin Dimaras.

Sa préface souligne qu'il s'agit l à d' une première approche d'un poète méconnu en Fran ce, d ont elle t enait à mo111rer l'importan ce e t à so uligner le rôle dans sa propre expé­ rien ce de lectri ce.

Le livre Poésie et histoire C onstantin Cavafy ( 1863-19 33) fut un homme disc re t.

De so n vivant , ses poème s ne circulèrent que de la main à la main , et l 'unique rec ue il qu ' il composa parut en 1935.

D'ex­ pre ssion grecque , Cavafy vécut à Alexandrie , en Égypte , où il est né.

Bureaucrat e, affa iriste, il lui fut possible de séjourner à plu s ie urs repri ses à Athènes.

C 'est là que Mar guerite Your cen ar, dès 1936, rencontra son œuvre ainsi que des témoin s de son existence.

Elle trouva en lui un idéal de sagesse.

Ses po èm es, génér alement postérieur s à 1911 , appar­ tiennent à sa maturit é, et le s passions y font place à un hédo­ ni sme insp iré de 1 'antiquit é grecque.

Ses expérienc es sen­ s uelles , so n homo sexualité dénuée de culpabilité tempèrent le se ns chrétien qui anime ses ré flex ions.

Son souci de clarté et de simpli c ité montr ent un homm e en pai x avec l' univer s qui 1 ' entoure.

Nostalgiquement et avec un e g rande dextérité, Cavafy préfè re ress usc iter des s ituations et des per sonna ges a ppart en ant au p assé.

Marguerite Yourcenar se sent proche de lui lorsqu ' il se définit comme un "histori en-po èt e".

Affi nités de deu x écr ivai ns A lexandrie éta it e ncore sous la tute lle de s Anglais en 193 3 ; c'est po urquoi l'An gleterre connut tôt l 'œuvre de Cavafy.

Elle était parue depui s peu lor sque Marguerite Yourc ena r en prit connaissance , et le s affinités qu 'elle se découvrait avec Cavafy, surtout au nive au des expériences ex istenti elle s, la dés ig naient pour faire connaître le poète en France.

Sa première Pr ésentat io n critique date de 1939 ; e lle la corrigea pour la publication des poème s traduits par elle en 1958 .

Il ne se mble pas que l 'engo uement pour ce poète fût très vif en France.

Aussi Marguerit e Yourcenar ne retoucha jamais sa Pr ésentat io n , m ais la compléta d'un e not e en 197 8, analy­ sa nt un recueil de poèmes de jeunesse paru en 1968 .

Elle s'y montr e fidèle à sa vis ion antérieure de l'œuvre, reproch ant çà et l à de s mala dresse s imput able s à 1 'inexp érience naturelle d' un je une aut eur .

Ainsi le lec teur fr a n ça is a-t-il une idé e complète de l'œu v re de Cavafy vue à travers le pri sm e de la co mpr éhe n­ sio n intim e de Marg ueri te Yourcenar.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles