Devoir de Philosophie

français.

Publié le 27/10/2013

Extrait du document

français. n.m., langue romane pratiquée en France (à titre de langue maternelle ou, plus rarement, de langue seconde, par la quasi-totalité des habitants) et dans les nombreux pays de la francophonie, dans des conditions et avec des statuts variables selon les cas. L'histoire d'une langue. Au même titre que les autres langues romanes, le français est le résultat de l'évolution diachronique du latin, introduit sur le territoire à l'occasion de la conquête romaine. Les transformations qui se sont opérées sont considérables : les structures phonologiques, morphologiques et syntaxiques du français sont fondamentalement différentes de celles du latin. Les différences entre les deux systèmes phonologiques constituent l'une des causes des spécificités de l'orthographe du français, qui a dû adapter à ses besoins un alphabet emprunté. Cependant, le stock lexical est pour une très large part d'origine latine, notamment pour les mots d'usage courant. Ce stock s'est augmenté, dès les époques les plus anciennes, par le phénomène de la relatinisation, qui consistait à emprunter au latin des mots de caractère plus ou moins savant, ou à redonner à un mot déjà présent dans le lexique une forme et, parfois, un sens plus proches de son étymon latin. C'est là l'origine de la plupart des doublets du type hôtel/hôpital. Tout au long de son histoire, le français a emprunté des mots aux langues avec lesquelles il a été en contact. Les emprunts à l'angloaméricain sont, actuellement, de loin les plus nombreux. Le paradoxe apparent de la transformation radicale qui a généré le français à partir du latin en une cinquantaine de générations est qu'elle s'est opérée sans que les sujets parlants en prennent nettement conscience ; jamais un petit-fils n'a eu le sentiment de parler une langue différente de celle de son grand-père, en dépit des différences qui se creusaient entre les usages. L'évolution continue à se faire devant nous - et par nous - dans les mêmes conditions : nous ne la constatons pas, sauf pour les cas les plus spectaculaires d'innovations lexicales. Mais qui, en dehors des linguistes professionnels, remarque le recul, sans doute irrémédiable, de l'opposition entre le [?] de pâte et le [a] de patte ? Ou la décadence de la règle - artificiellement introduite par le poète Marot - d'accord du participe passé ? Nous disons presque tous « les fautes que j'ai fait «, même si la grammaire nous contraint encore à écrire « ... que j'ai faites «. Complétez votre recherche en consultant : Les corrélats Moyen Âge - Diversité culturelle et évolution des mentalités - La littérature médiévale Aspects institutionnels. La langue qui, dès les premiers siècles de notre ère, était en train de devenir le français, est restée longtemps strictement orale, l'écriture étant réservée au latin. Le premier texte en français est celui des Serments de Strasbourg (842), qui est cité, sous une forme sans doute très voisine de son aspect originel, par l'historiographe Nithard, dans le texte, par ailleurs entièrement latin, de son Histoire des divisions entre les fils de Louis le Pieux. Le texte français des Serments fut proféré par Louis le Germanique, tandis que son frère Charles le Chauve prenait les mêmes engagements, mais en langue germanique. Par son importance historique et politique comme par les circonstances spécifiques de son énonciation - un serment donnant lieu à un échange linguistique entre les deux frères -, ce texte marque l'origine institutionnelle du français. Le premier texte français qui présente des aspects littéraires est la Cantilène de sainte Eulalie, bref poème liturgique composé à Saint-Amand dans les dernières années du IXe siècle. L'histoire institutionnelle du français est celle de l'extension de son usage à l'intérieur du territoire, au détriment des dialectes et des langues régionales. Dès le XIIe siècle, une langue commune, très proche du francien pratiqué par le roi, s'est imposée progressivement comme langue littéraire. La promulgation, en 1539, de l'ordonnance de Villers-Cotterêts, qui prescrit l'emploi exclusif du français dans toutes les pièces judiciaires du royaume, fut décisive. L'emploi des autres parlers (dialectes d'oïl dans le Nord, d'oc dans le Midi, autres langues régionales telles que le breton ou le basque) s'en est trouvé progressivement limité. À partir de la Révolution, et plus encore avec l'institution de l'enseignement primaire obligatoire, la langue française est devenue l'instrument de communication utilisé par tous les Français, de façon si naturelle qu'il leur fallait généralement faire un grand effort pour concevoir qu'il existait d'autres situations linguistiques dans d'autres pays. Aujourd'hui, l'emploi de la langue française est devenu un enjeu, et c'est la loi elle-même qui le rend obligatoire dans les actes de la vie sociale, commerciale et intellectuelle. Complétez votre recherche en consultant : Les corrélats France - Arts - Littérature - Introduction Extension actuelle du français en France. La politique linguistique d'unification que l'on vient de voir à l'oeuvre a atteint son but de façon presque parfaite : il est aujourd'hui devenu pratiquement impossible de trouver un Français parlant à titre de langue unique une langue autre que le français. Naturellement, les dialectes ont laissé des traces, par exemple au niveau de la réalisation orale (les accents régionaux) ou du lexique ; on a pu, dans la seconde moitié du XXe siècle, procéder aux enquêtes nécessaires pour élaborer, région par région, la série des Atlas linguistiques. Pour les langues régionales, c'est - de façon apparemment paradoxale - à partir des années cinquante que s'observèrent des attitudes d'indulgence, de conciliation, voire d'encouragement limité, qui n'allèrent pas jusqu'à en faire - comme pour le romanche en Suisse - des langues nationales. Les candidats au baccalauréat peuvent toutefois faire le choix d'une de ces langues pour passer leurs épreuves. Selon les époques, on observe, notamment en Bretagne, en Corse et au Pays basque, la résurgence de conflits dont la composante linguistique est évidente. (Les différents aspects linguistiques du français sont traités chacun à l'article qui le concerne.) Voir aussi emprunt et le dossier francophonie. Complétez votre recherche en consultant : Les corrélats Académie française Belgique - Arts - Littérature - La littérature franco-belge Belgique - Géographie - Les aspects humains emprunt - 2.LINGUISTIQUE Eulalie de Mérida France - Arts - Littérature - Introduction francique francophonie - Géographie de la francophonie francophonie - Une francophonie quantitative ? langue latin lexique Luxembourg Moyen Âge - Diversité culturelle et évolution des mentalités - La littérature médiévale occitan oïl (langue d') orthographe Québec - Littérature romanes (langues) Royaume-Uni - Arts - Littérature - La littérature médiévale Suisse - Arts - Littérature - Littérature d'expression française Suisse - Géographie - Les aspects humains Villers-Cotterêts

« devenu un enjeu, et c'est la loi elle-même qui le rend obligatoire dans les actes de la vie sociale, commerciale et intellectuelle. Complétez votre recherche en consultant : Les corrélats France - Arts - Littérature - Introduction Extension actuelle du français en France. La politique linguistique d'unification que l'on vient de voir à l'œuvre a atteint son but de façon presque parfaite : il est aujourd'hui devenu pratiquement impossible de trouver un Français parlant à titre de langue unique une langue autre que le français.

Naturellement, les dialectes ont laissé des traces, par exemple au niveau de la réalisation orale (les accents régionaux) ou du lexique ; on a pu, dans la seconde moitié du XX e siècle, procéder aux enquêtes nécessaires pour élaborer, région par région, la série des Atlas linguistiques . Pour les langues régionales, c'est – de façon apparemment paradoxale – à partir des années cinquante que s'observèrent des attitudes d'indulgence, de conciliation, voire d'encouragement limité, qui n'allèrent pas jusqu'à en faire – comme pour le romanche en Suisse – des langues nationales.

Les candidats au baccalauréat peuvent toutefois faire le choix d'une de ces langues pour passer leurs épreuves.

Selon les époques, on observe, notamment en Bretagne, en Corse et au Pays basque, la résurgence de conflits dont la composante linguistique est évidente.

(Les différents aspects linguistiques du français sont traités chacun à l'article qui le concerne.) Voir aussi emprunt et le dossier francophonie . Complétez votre recherche en consultant : Les corrélats Académie française Belgique - Arts - Littérature - La littérature franco-belge Belgique - Géographie - Les aspects humains emprunt - 2.LINGUISTIQUE Eulalie de Mérida France - Arts - Littérature - Introduction francique francophonie - Géographie de la francophonie francophonie - Une francophonie quantitative ? langue latin lexique Luxembourg Moyen Âge - Diversité culturelle et évolution des mentalités - La littérature médiévale occitan oïl (langue d') orthographe Québec - Littérature romanes (langues) Royaume-Uni - Arts - Littérature - La littérature médiévale Suisse - Arts - Littérature - Littérature d'expression française Suisse - Géographie - Les aspects humains Villers-Cotterêts. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles