Devoir de Philosophie

L’apologue : définition et histoire du genre

Publié le 12/09/2019

Extrait du document

apologue

La fréquentation, dans le salon de Madame de La Sablière 1 2 3, de grands voyageurs ayant parcouru l'Orient, la vague de l'orientalisme dans les années 16602 retiennent l'attention et l'intérêt de La Fontaine pour ces fables venues d'une civilisation différente. Au public français, elles offrent le charme de l'exotisme, du dépaysement et des rêves poétiques.

 

LA FABLE FRANÇAISE

 

AVANT LA FONTAINE

 

Le Moyen Âge et le xv1e siècle ont maintenu vivace la tradition de la fable.

 

D'une part, de nombreux auteurs se plaisent à en écrire. Au xne siècle, Marie de France en compose plus d'une centaine, dont celle du Loup etde l'Agnel, dont La Fontaine s'inspirera en partie dans sa propre fable du Loup et l'Agneau (1, 10). À sa manière, le Roman de Renart, entre 1174 et 1250, qui est une épopée animale, peut être considéré comme une vaste fable. Conteurs et romanciers n'hésitent pas en outre à parsemer de fables leurs ouvrages. Rabelais glisse par exemple dans le prologue de son Quart Livre (1 552} la fable du Bûcheron qui a perdu sa cognée. Au début du xvne siècle, Mathurin Régnier place dans sa Satire Il sur la Vie de cour la fable de La Lionne, le Loup et le Mulet. C'est que l'apologue apparaît à la fois récréatif et riche d'enseignements. Montaigne en prend la défense dans ses Essais (1580) pour en souligner le caractère sérieux3.

 

D'autre part, circulent dès le Moyen Âge de nombreux recueils appelés Ysopets (\" petits Ésopes ») qui adaptent les apologues grecs aux mœurs françaises. Les traductions versifiées d'Ésope

apologue

« Ésope et la fable grecque La tradition fait du Phrygien Ésope le créateur de la fable en tant que genre littéraire 1.

Sur la vie de cet ancien esclave qui mourut de mort violente à Delphes au v1• siècle avant notre ère, on sait peu de chose .

Mais on lui attr ibue plus de trois cents fables, qui se sont transmises de génération en génération, et qui furent régulièrement traduites et rééditées jusqu'en plein milieu du xvu• siècle2.

Ces fables dites " ésopiques ,.

sont de courts récits, souvent secs, sans fantaisie ni description, exprimant une sagesse populaire et de bon sens.

Ainsi La Cigale et les Fourmis : Pendant l'hiver, leur blé étant humide, les fourmis le faisaient sécher.

La cigale mourant de faim, leur demandait de la nourriture.

Les fourmis leur répondirent': > Les fourmis se mirent à rire :. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles