144/EpYJiaai€V |ieyàXois irâotv àSeîv x^€irôv pans les affaires de haute importance, il est impossible de plaire à tout le monde...
Extrait du document
«
144/EpYJiaai€V |ieyàXois irâotv àSeîv x^€irôv
pans les affaires de haute importance, il est impossible de plaire
à tout le monde
L’existence de ce fragment de Solon (9 Gentili-Prato) est attestée par
Plutarque (Pîe de Solon, 25), qui l’utilise pour expliquer les raisons de
l’exil volontaire de Solon : un dirigeant ou un homme qui occupe un
poste de haute responsabilité ne peuvent plaire à tout le monde ; on
retrouve le même topos dans les Poèmes élégiaques attribués à
Théognis (26 ; 803 sq.
[ces deux passages parlant de Zeus] ; 368) et
sous la plume de Démosthène (Ep., 7, 27).
Parmi les sentences médié
vales.
citons Ne Jupiter quidem omnis placet, « Pas même Jupiter ne
remporte l’unanimité» (Walther 16026b), formule qui s’inspire évi
demment de Théognis et qu’Erasme répertorie parmi ses Adagia (2, 7,
55) et une traduction boiteuse du même Théognis (26) : Ipse Juppiter
neque pluens omnibus placet neque abstinens (qu’ Erasme [Colloquia
familiaria, Philodoxus] traduit de façon plus exacte par lovem nec pluvium....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓