Adiutorium nostr11m in no111ine Domini, q11i fecit cae/,un el terra111 Notre secoun vient du nom du Seigneur qui a fait...
Extrait du document
«
Adiutorium nostr11m in no111ine Domini, q11i fecit cae/,un el
terra111
Notre secoun vient du nom du Seigneur qui a fait les cieux et la
terre
Il s'agit de la traduction d'un passage d'un Psaume dans la version de
la Vulgate ( 123, 8 [d'après la version des Septante:~ po~Ofla ~µwv Èv
,
,
...
,
'
'
''
...
,
.
ovoµaTL KUpl()U TOU 1T0lT)OUVT0Ç' T0V ovpavov l(QL TT1V Y'IV : ou QUXl-
.
.
lium remplace adiutorium]) : cette f011111.1le est peu employée par les
auteurs grecs alors qu'elle l'est au contraire fréquemment dans la liturgie et dans les textes en latin.
Elle est aujourd'hui célèbre: dans la
messe en latin, elle est récitée au pied de l autel, mais elle fait partie
aussi de plusieurs bénédictions (entre autres la bénédiction pontificale
- parfois déléguée à un évêque ou prononcée....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓