Beati mon•i qui in Domino mori•nt•r Bienheureux les morts qui meurent dans le Seigneur ! Cette expression dérive de l'Apocalypse...
Extrait du document
«
Beati mon•i qui in Domino mori•nt•r
Bienheureux les morts qui meurent dans le Seigneur !
Cette expression dérive de l'Apocalypse de Jean ( 14.
13), et elle traduit
le grec µaKciptot oi vtKpoi oi Èv Kupt(fJ à1To8v110KOVTES: ses reprises
furent nombreuses chez les auteurs chrétiens (cf.
par exemple, saint
Augustin, De civitate Dei., 20, 9 ; Bernard de Clairvaux, ln festo
omnium sanctorum, 2, 4 ; le voyage de saint Brendan, 31 ; Friedericus
Widebramus, in Melchior Adam, Vitae Germanorum Theologorum,
Frankfurt am Main, 1620..
566).
Elle dut en partie sa fortune à la formule Beali mortui (qui avait déjà servi de titre à un motet anonyme du
seizième siècle publié sous le nom de Guillaume....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓