Deogratias Grâces soient rendues à Dieu Cette locution communément employée de nos jours indique le soulagement que l'on éprouve après...
Extrait du document
«
Deogratias
Grâces soient rendues à Dieu
Cette locution communément employée de nos jours indique le soulagement que l'on éprouve après un événement dont l'issue s'avère finalement positive, alors que tout semblait indiquer le contraire.
L'expression est empruntée aux lettres de saint Paul (/Corinthiens ..
15,
57; 2 Corinthiens, 2, 14), et elle traduit T~ 8€Cf) xcipLs ; saint Augustin
la commenta (Enarrationes in Psalmos, 6) et elle prit une importance
particulière dans la liturgie (dans la messe en latin elle se situe après la
première lecture, et sert de réponse à /te.
missa est [en français Nous
,·e11dons grâce à Dieu] à la fin de l'office divin, mais aussi de la liturgie sacramentelle et de la liturgie de consécration des évêques et des
abbés).
Traditionnellement c'est par ces mots que l'évêque accueille un
nouveau candidat au diaconat ou au presbytérat, et que le Pape salue à
Pâques l'annonce du nombre des nouveaux baptisés : le pape Jean
XXIII souligna son importance symbolique dans la liturgie pascale, le
11 septembre 1962, un mois avant l'ouverture du Concile Vatican Il et
Paul VI fit de même le 22 juin 1966.
Chez les auteurs chrétiens cette
phrase sert parfois de for11111le conclusive avant le traditionnel Amen
(cf.
le Super epistolam B.
Pauli ad Philemonem lectura de saint
Thomu d'Aquin), à moins qu'elle ne soit remplacée par une expression analogue : Gratias agamus Domino Deo....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓