Devoir de Philosophie

Gouverneurs de la rosée JACQ UES ROUMAIN Éditeurs Français Réunis, 1946. A la suite d'un déboisement excessif des mornes 1,...

Extrait du document

« Gouverneurs de la rosée JACQ UES ROUMAIN Éditeurs Français Réunis, 1946. A la suite d'un déboisement excessif des mornes 1, la sécheresse et la misère se sont progressivement installées à Fonds-Rouge, village haïtien.

Un vieux couple de Nègres, Délira Délivrance et son mari Bienaimé, attend sans trop y croire le retour du fils parti depuis quinze ans pour tra­ vailler à Cuba. Ce fils, Manuel, est de retour.

Il constate la transforma­ tion de ce pays autrefois fertile et où règne maintenant la désolation : transformation due à la seule ignorance des hommes qui ont déboisé sans souci des conséquences. Manuel constate aussi que les habitants de Fonds-Rouge, et en particulier sa mère Délira, vivent dans la rési­ gnation. Il refuse de se soumettre ainsi à la fatalité et décide de chercher une source qui, permettant d'irriguer, redon­ nerait à Fonds-Rouge sa fertilité d'antan. Les habitants de Fonds-Rouge sont divisés en deux clans ennemis à la suite d'une vieille histoire où le sang a coulé, division qui ajoute encore à leur misère. Manuel se sent attiré par une jeune femme,· Anaïse, qui, malheureusement, appartient au clan ennemi.

Gervilen, un habitant de Fonds-Rouge, qui prétend à la main d'Anaïse, ne voit pas cette liaison d'un bon oeil.

Manuel fait des projets avec Anaïse et lui demande de répandre la bonne parole auprès des autres femmes pour travailler à la réconciliation des deux clans. La découverte d'une source n'est en effet pas suffisante; pour amener l'eau et la répartir, il faut creuser des canaux. Seul, un grand «coumbite» (travail collectif) qui rassem­ blerait tous les habitants pourrait permettre de mener à bien une telle tâche.

Manuel découvre une source. Hilarion, officier de police rurale, n'apprécie pas tout ce 1.

Mornes: mot créole (Antilles, Réunion) servant à désigner une petite mon­ tagne de forme arrondie, une colline.

Provient de l'espagnol morro : monticule. remue-ménage qui contrarie ses projets de racheter toutes les terres à bas prix. La source trouvée, Manuel.... »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓