ln hac lacrimarum val/~ Dans cette vallée de larmes Cette expression, aujourd'hui passée dans le langage courant, y compris dans...
Extrait du document
«
ln hac lacrimarum val/~
Dans cette vallée de larmes
Cette expression, aujourd'hui passée dans le langage courant, y compris dans sa traduction, désigne la vie terrestre dans ce qu'elle a de plus
pénible par opposition à la béatitude céleste : elle dérive d'un des
quatre antiphones médiévaux consacrés à Marie, le Salve Regina,
prière célèbre et souvent mise en musique (notamment par Guillaume
Orfay, Pergolèse et Schubert).
L'origine de cette locution est sans doute
un passage d'un Psaume (83, 7) qui dans la version de la Vulgate établie d'après celle des Septante affi1111ait exactement: Ascensiones in
corde suo disposuit in va/le lacrimarom, > : il existe en effet en hébreu un toponyme
(la vallée de Baka') qui laisse supposer l'existence d'une racine qui
évoquerait l'idée de pleurs et de douleur (cf.
Ravasi, 2, 746)....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓