Tamen abüt ad plures Il est parti là où nous irons tous (littéralement : vers les plus nombreux) L'expression est...
Extrait du document
«
Tamen abüt ad plures
Il est parti là où nous irons tous (littéralement : vers les plus
nombreux)
L'expression est empruntée à Pétrone (42, 5) mais l'emploi de plures
pour désigner les morts est fréquent en latin, cf.
par exemple chez
Plaute : Trinummus, 291 et le prologue de la Casina ( v.
18 sq.) qui
évoque les poètes défunts qui s'en sont tous allés dans le commun
séjour (qui ...
abierunt hinc in communem locum).
En grec les morts
sont souvent désignés paroi TTAE(ous-, >: cf.
par
exemple, Aristophane (l'assemblée des femmes, 1073); Polybe (8, 28,
7 qui rapporte un oracle aux habitants de Tarente) ; Léonidas de Tarente
(Anthologie Palaline, 1, 731, 6); Crinagoras (Anlhologie Palatine, 11,
42, 6) et Alciphron (Ep .• 3, 4, 1) qui utilise l'expression napà Toù~
TTAE(ova~ LÉVal, exacte traduction de la locution employée par Pétrone.
Pausanias ( 1, 43, 3) raconte un étrange épisode : les habitants de
Mégare demandèrent son avis à l'oracle de Delphes sur la fo111,e que
devait prendre leur gouvernement ; le dieu répondit que tout irait bien
s'ils prenaient leurs....
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓