Devoir de Philosophie

hébreu (langue) - Langues et Linguistique.

Publié le 07/05/2013

Extrait du document

langue
hébreu (langue) - Langues et Linguistique. 1 PRÉSENTATION hébreu (langue), langue sémitique qui fut adoptée à l'origine par les 'ibhri, ou Hébreux, quand ils prirent possession de la terre de Canaan en Palestine à l'ouest du Jourdain. On emploie également l'expression de langue de Canaan et de Judée, d'après le royaume de Juda. À l'hébreu ancien, qui est la langue de la Bible, succéda une forme intermédiaire appelée hébreu mishnaïque, aux environs du IIIe siècle av. J.-C. L'hébreu moderne, qui représente la seule langue vernaculaire fondée sur une forme écrite ancienne, s'est développé aux XIXe et XXe siècles et est aujourd'hui la langue officielle de l'État d'Israël. 2 L'HÉBREU BIBLIQUE L'hébreu, dans lequel fut écrite la plus grande partie de l'Ancien Testament, fut utilisé comme langue vivante du XIIe au IIe siècle av. J.-C. au plus tard. Les terres de Phénicie et de Canaan étant limitrophes, il est probable que l'hébreu était, dans sa forme la plus ancienne, presque identique au phénicien. Les deux langues sont en tout cas étroitement apparentées. À Partir du IIIe siècle av. J.-C., les Juifs de Palestine se sont mis à utiliser l'araméen oralement et dans les écrits profanes. En dehors de la Palestine, les Juifs parlaient la langue des pays dans lesquels ils s'étaient installés. Toutefois, l'hébreu était conservé comme langue des écrits rituels et sacrés et il connut, au cours des siècles, des périodes de renouveau littéraire. L'alphabet hébreu original se composait uniquement de consonnes (Voir aussi Sémitiques, langues). Les prononciations et les notations vocaliques couramment acceptées pour l'hébreu biblique furent créées par des lettrés -- les massorètes -- après le Ve siècle apr. J.-C. On pense que ces lettrés ont également standardisé certaines différences dialectales. Le vocabulaire de l'hébreu biblique est limité. Des adjectifs concrets sont utilisés pour qualifier les noms abstraits. Les notions de temps restent assez ambiguës pour deux raisons : le manque de particules liant les idées d'une part, et d'autre part la rareté des temps verbaux, qui se limitent au parfait et à l'imparfait. Aussi différents procédés syntaxiques ont-ils été employés pour clarifier les relations de temps. Pour indiquer une action passée, par exemple, on mettait au parfait le premier verbe d'une série de plusieurs, les autres verbes étant mis à l'imparfait. Pour une action présente ou future, le premier verbe était à l'imparfait et les autres au parfait. 3 L'HÉBREU MISHNAÏQUE L'hébreu mishnaïque ou rabbinique représentait la langue de Mishnah (v. 200 apr. J.-C.). Il s'agissait d'une langue uniquement écrite, mais elle se pliait plus facilement à un usage pratique que l'hébreu biblique. Le vocabulaire et les innovations syntaxiques étaient fortement influencés par l'araméen et certains mots furent empruntés au grec, au latin et au persan. Des significations et des formes nouvelles furent données aux mots hébraïques tirés de la Bible. Au Moyen Âge, le vocabulaire hébraïque s'enrichit davantage encore en raison de l'influence arabe sur les écrits philosophiques, influence dont témoignent les nombreuses traductions d'ouvrages arabes dans les domaines philosophique et scientifique. À partir du IXe siècle, l'usage de l'hébreu déclina. 4 L'HÉBREU MODERNE Quand les Juifs s'installèrent en Palestine au XIXe siècle, l'usage oral de l'hébreu réapparut. L'hébreu devient alors la seule langue qui soit fondée sur l'écrit. L'hébreu moderne, ou ivrit, fut déclarée langue officielle d'Israël en 1948. La langue s'écrit de droite à gauche et emploie un alphabet de vingt-deux caractères. Le vocabulaire est fondé sur l'hébreu biblique et la syntaxe sur l'hébreu mishnaïque. Les voyelles longues sont généralement exprimées à l'écrit par des consonnes. Dans le cas des Écritures saintes (exceptés les rouleaux de la Torah à la Synagogue), des livres pour enfants et de la poésie, les voyelles sont indiquées à l'aide des signes massorétiques (des points et des traits). La prononciation se modèle pour l'essentiel sur celle des Juifs séfarades. L'adaptation de l'ancienne langue écrite à l'usage contemporain rendit nécessaire l'introduction d'un grand nombre de mots nouveaux, en particulier dans le domaine scientifique. Le lettré d'origine lituanienne Eliezer ben Yehuda créa à lui seul quatre mille mots nouveaux à partir de racines de l'hébreu biblique. L'hébreu moderne a également été influencé par les langues nationales des immigrés israéliens et par le yiddish, qui est la langue des Juifs ashkénazes venant d'Europe de l'Est. Voir aussi Hébraïque, littérature. Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

Liens utiles