Devoir de Philosophie

« je r econnus e ncore T antale 27 » ,puisque P rodicos d e C éos (315d) é tait aussi arrivé à Athènes.

Publié le 19/01/2013

Extrait du document

« je r econnus e ncore T antale 27 « ,puisque P rodicos d e C éos (315d) é tait aussi arrivé à Athènes. Il é tait d ans u ne p etite c hambre q ui s ert o rdinairement d e s erre à H ipponicos e t q ue Callias, à cause d e l a q uantité d e m onde q ui é tait a rrivé c hez lui, avait d onnée à c es é trangers, a près l 'avoir d ébarrassée. P rodicos é tait e ncore a u lit, t out e nveloppé d e f ourrures e t d e c ouvertures, e t a uprès d e s on l it é taient assis Pausanias d e K éramée 28 , e t u n j eune h omme d u p lus h eureux n aturel, à c e q u'il m 'a p aru, ( 315e) e t d e l a p lus b elle figure. Il m e s emble q ue j e l 'ai e ntendu n ommer A gathon, e t j e n e s erais pas é tonné q ue Pausanias n 'en s oit a moureux. Il y avait e ncore les d eux A dimante, l 'un fils d e Cépis, l 'autre fils d e L eucolophidès, e t q uelques a utres j eunes g ens. C omme j 'étais d ehors, j e n e p us e ntendre l e s ujet d e l eur e ntretien, q uoique j e s ouhaitasse avec u ne e xtrême p assion e ntendre P rodicos; c ar il m e p araît u n h omme t rès savant, o u p lutôt u n d evin; m ais il a l a voix si grave (316a), q u'elle c ausait d ans l a c hambre u ne s orte d e b ourdonnement q ui e mpêchait d 'entendre d istinctement c e q u'il disait. N ous s ommes e ntrés, et, u n m oment a près n ous, s ont arrivés Alcibiade le b eau, c omme t u l 'appelles - en q uoi j e suis b ien d e t on a vis-, e t Critias 29 , fils d e Callaischros. P eu d e t emps a près, n ous avons c ontemplé c e q ui se passait (316b), e t n ous nous s ommes avancés vers P rotagoras : P rotagoras, lui d isje, H ippocrate e t m oi s ommes v enus ici p our te voir. - Voulez-vous m e p arler e n p articulier, n ous dit-il, o u d evant t out c e m onde? - Peu n ous i mporte. Q uand j e t 'aurai d it c e q ui n ous a mène, t u v erras t oi-même c e q ui c onvient le mieux. - Qu'est-ce d onc q ui vous a mène? - Hippocrate, lui a ije r épondu, e st l 'un d e mes compatriotes, fils d 'Apollodore, issu d e l 'une d es p lus g randes e t d es plus riches maisons d 'Athènes: a ucun j eune h omme d e s on âge n 'a d e p lus h eureuses dispositions n aturelles ( 316c); il v eut se r endre i llustre d ans sa patrie, e t il e st p ersuadé q ue, p our y réussir, il n e p eut m ieux f aire q ue d e s 'attacher à toi. Vois d onc si s ur t out c ela t u v eux n ous e ntretenir e n p articulier, o u d evant t out c e m onde? - Cela e st f ort b ien, S ocrate, d 'user d e c ette p récaution e nvers m oi; c ar u n é tranger q ui va d ans les plus g randes villes, e t q ui y p ersuade les j eunes g ens ( 316d) d e q uitter l eurs c oncitoyens, p arents o u a utres, j eunes e t vieux, e t d e n e s 'attacher q u'à l ui p our d evenir p lus habiles p ar s on c ommerce, n e saurait p rendre t rop d e p récautions; c 'est u n m étier f ort d élicat, e xposé a ux t raits d e l 'envie, e t q ui a ttire b eaucoup d e h aines e t d e j alousies. P our m oi, j e soutiens q ue l 'art d es s ophistes est très a ncien; e t c eux q ui l 'ont p rofessé d ans les p remiers t emps, p our c acher c e q u'il a d e suspect, o nt c herché à l e couvrir, les u ns d u v oile d e l a p oésie, c omme H omère, H ésiode o u S imonide; les a utres d e c elui des initiations e t d es p rophéties, c omme O rphée, M usée e t l eurs d isciples; ceux-là l 'ont d éguisé s ous les traits d e l a g ymnastique, c omme I ccos d e T arente 30 , e t c omme f ait e ncore a ujourd'hui l e c élèbre s ophiste H érodicos d e S élymbrie 31 , o riginaire d e M égare ( 316e); c ertains l 'ont c aché s ous le c harme d e l a m usique, c omme v otre Agathoclès 32 , s ophiste habile, e t c omme P ythoclidès d e C éos 33 , e t t ant d 'autres. T ous ces p ersonnages, p ar c rainte d e l a j alousie, c omme j e vous le disais, se s ont e nveloppés d u m asque d es a rts q ue j e v iens d e v ous n ommer (3 l 7a) ; e t e n c ela j e n e suis n ullement d e l eur avis, p ersuadé q u'ils n 'ont p oint f ait ce q u'ils v oulaient faire. Il l eur a é té i mpossible d e p asser i naperçus a ux y eux d e c eux q ui o nt l a p rincipale a utorité d ans les villes; c 'est p ourtant p our c eux-là q ue t ous ces artifices é taient faits, c ar l e p euple n e s 'aperçoit d e r ien, p our a insi d ire, e t n e p arle q ue d 'après c eux q ui le g ouvernent. Or, i l n 'y a r ien d e p lus r idicule q ue d 'être s urpris q uand o n v eut se c acher ( 317b); c ela n e fait q ue vous a ttirer e ncore u n p lus g rand n ombre d 'ennemis e t v ous r endre p lus s uspect; car, o utre t out l e r este, o n v ous s oupçonne d 'être u n f ourbe. E n ce q ui m e c oncerne, j e p rends l e c hemin o pposé; j e fais profession o uverte d 'enseigner a ux h ommes, e tje m e d éclare s ophiste. L a m eilleure d e t outes les finesses, selon moi, c 'est d e n 'en avoir p oint : j'aime m ieux m e m ontrer q ue d 'être d écouvert. Avec c ette f ranchise, j e n e laisse pas d e p rendre t outes les précautions nécessaires, d e s orte q ue, d ieu m erci, il n e m 'est e ncore a rrivé a ucun m alheur d 'avoir a voué q ue j 'étais s ophiste (317c), q uoiqu'il y a it u n g rand n ombre d 'années q ue j 'exerce c e m étier; c ar j e n e suis pas j eune,je p ourrais ê tre le p ère d e t ous a utant q ue vous ê tes 34 o A insi r ien n e m e p eut ê tre p lus a gréable, si vous le voulez b ien, q ue d e vous p arler e n p résence d e t ous c eux q ui s ont d ans l a m aison. D 'abord, j 'ai c ompris s on b ut e t vu q u'il n e c herchait q u'à se faire valoir d evant P rodicos e t d evant H ippias, e t q u'à t irer v anité d e c e q ue n ous n ous a dressions à l ui avec u ne c ertaine a rdeur. ( 317d) - Eh q uoi! l ui d isje, n e f audrait-il p oint a ppeler P rodicos e t H ippias avec l eur c ompagnie, afin qu'ils n ous e ntendent? - Je le veux b ien, d it P rotagoras; e t Callias p renant la p arole : Voulez-vous, n ous a-t-il dit, q ue n ous p réparions d es sièges, afin q ue vous parliez assis? Cela n ous a p aru f ort b ien p ensé e t, e n m ême t emps, d ans l 'impatience d 'entendre p arler d es h ommes si habiles, n ous n ous s ommes t ous mis à t ransporter les sièges e t les b ancs a uprès d 'Hippias, p arce q u'il y avait déjà des bancs à c et e ndroit. D ans

« Protagoras : Protagoras, lui disje, Hippocrate et moi sommes venus ici pour te voir.

-Voulez-vous me par­ ler en particulier, nous dit-il, ou devant tout ce monde? -Peu nous importe.

Quand je t'aurai dit ce qui nous amène, tu verras toi-même ce qui convient le mieux.

-Qu'est-ce donc qui vous amène? -Hippocrate, lui aije répondu, est l'un de mes com­ patriotes, fils d'Apollodore, issu de l'une des plus grandes et des plus riches maisons d'Athènes: aucun jeune homme de son âge n'a de plus heureuses dis­ positions naturelles (316c); il veut se rendre illustre dans sa patrie, et il est persuadé que, pour y réussir, il ne peut mieux faire que de s'attacher à toi.

Vois donc si sur tout cela tu veux nous entretenir en particulier, ou devant tout ce monde? - Cela est fort bien, Socrate, d'user de cette pré­ caution envers moi; car un étranger qui va dans les plus grandes villes, et qui y persuade les jeunes gens (316d) de quitter leurs concitoyens, parents ou autres, jeunes et vieux, et de ne s'attacher qu'à lui pour devenir plus habiles par son commerce, ne sau­ rait prendre trop de précautions; c'est un métier fort délicat, exposé aux traits de l'envie, et qui attire beaucoup de haines et de jalousies.

Pour moi, je sou­ tiens que l'art des sophistes est très ancien; et ceux qui l'ont professé dans les premiers temps, pour cacher ce qu'il a de suspect, ont cherché à le couvrir,. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles