unter dem himmel
Publié le 11/03/2011
Extrait du document
Unter dem himmel
Justinus Kerner
Laßt mich in Gras und Blumen liegen
Und schaun dem blauen Himmel zu, Wie goldne Wolken ihn durchfliegen, In ihm ein Falke kreist in Ruh. Die blaue Stille stört dort oben Kein Dampfer und kein Segelschiff, Nicht Menschentritt, nicht Pferdetoben, Nicht des Dampfwagens wilder Pfiff. Laßt satt mich schaun in diese Klarheit, In diesen stillen, sel'gen Raum: Denn bald könnt werden ja zur Wahrheit Das Fliegen, der unsel'ge Traum. Dann flieht der Vogel aus den Lüften, Wie aus dem Rhein der Salmen schon, Und wo einst singend Lerchen schifften, Schifft grämlich stumm Britannias Sohn. Schau ich zum Himmel, zu gewahren, Warum's so plötzlich dunkel sei, Erblick ich einen Zug von Waren, Der an der Sonne schifft vorbei. Fühl Regen ich beim Sonnenscheine, Such nach dem Regenbogen keck, Ist es nicht Wasser, wie ich meine, Wurd in der Luft ein Ölfaß leck. Satt laßt mich schaun vom Erdgetümmel Zum Himmel, eh es ist zu spät, Wann, wie vom Erdball, so vom Himmel Die Poesie still trauernd geht. Verzeiht dies Lied des Dichters Grolle, Träumt er von solchem Himmelsgraus, Er, den die Zeit, die dampfestolle, Schließt von der Erde lieblos aus.
Dein Lied ist rührend, stiller Sänger!
Doch zürne dem Genossen nicht, Wird ihm darob das Herz nicht bänger, Das, dir erwidernd, also spricht: Die Poesie ist angeboren, Und sie erkennt kein Dort und Hier; Ja, ging' die Seele mir verloren, Sie führ zur Hölle selbst mit mir. Inzwischen sieht's auf dieser Erde Noch lange nicht so graulich aus; Und manchmal ist mir, Gottes: Werde! Ertön' erst recht dem »Dichterhaus«. Schon schafft der Geist sich Sturmesschwingen Und spannt Eliaswagen an – Willst träumend du im Grase singen, Wer hindert dich, Poet, daran? Ich grüße dich im Schäferkleide Und lächle – doch mein Feuerdrach' Trägt mich vorbei, die dunkle Heide Und deine Geister schaun uns nach! Was deine alten Pergamente Von tollem Zauber kund dir tun, Das seh ich durch die Elemente In Geistes Dienst verwirklicht nun. Ich seh sie keuchend sprühn und glühen, Stahlschimmernd bauen Land und Stadt, Indes das Menschenkind zu blühen Und singen wieder Muße hat! Und wenn vielleicht, nach fünfzig Jahren, Ein Luftschiff voller Griechenwein Durchs Morgenrot käm hergefahren – Wer möchte da nicht Fährmann sein? Dann bög ich mich, ein sel'ger Zecher, Wohl über Bord, von Kränzen schwer, Und gösse langsam meinen Becher Hinab ins still verlaßne Meer! Ein bißchen Hunger wohl noch nähret Vorher die üpp'ge Phantasie; Doch hat man uns nicht längst gelehret, Der Hunger auch sei Poesie?
Version traduite du même poème en Français :
Sous le Ciel :
Justinus Kerner
Permettez moi dans les fleurs et l’herbe
Et regardez le ciel bleu
Comment faire voler
A travers les nuages d’or, Il
En elle, un faucon indirect dans la paix
Le silence bleu déranger là-haut
Aucun bateau à vapeur et un voilier
Si ce n’est pas les gens, pas des chevaux en furie.
Non la voiture à vapeur kick sauvages
Permettez-moi de regarder dans cette clarté complète
Dans ce calme, place de béatitude :
Parce que la vérité peut parfois être
Les mouches, le rêve malheureux
Ensuite à vol d’oiseau de l’air,
Comme le Rhin à Salmen déjà,
Et où , une fois entrepris le chant des alouettes,
Maussade entreprend silence Britannia fils.
Je regarde vers le ciel, à percevoir,
Pourquoi est il souda inement sombre ,
Je vois un train de marchandises,
Le lance passé au soleil.
Sentez-vous la pluie au soleil,
Recherche hardiment pour l’arc en ciel,
N’est-il pas eau, je crois
Etait-ce dans l’air d’une fuite de baril de pétrole.
Fatigué, permettez-moi de contempler la Erdgetümmel
Le ciel, avant qu’il ne soit trop tard
Lorsque, comme dans le monde, donc le ciel
La poésie est encore en deuil.
Pardonnez-moi cette chanson de la grolle poète
Il rêve de ciel gris par exemple,
Celui que l’dampfestolle temps,
Exclut de la terre d’amour.
Votre chanson touchante, chanteur tranquille !
Mais pas en colère avec le boursier
Si le cœur n’est pas là-dessus lui terreur des crises plus fort
Que vous alternatif, dit ainsi :
La poésie est innée,
Et il ne reconnaît pas ici et là ;
Oui , elle est passée mon âme est perdue,
Elles conduisent à l’enfer avec moi-même.
Pendant ce temps, l’ont voit sur cette terre
Encore un long chemin de grosâtre ;
Et parfois je suis , Dieu !
Sondage « certainement la « Maison des poètes « .
Même crée l’esprit Sturmesschwingen
Elias, les voitures les temps
Chantez vous dans l’herbe , la rêverie,
Qui est en arrêt, le poète, qui ?
Je vous salue dans la robe Shepherd
Et sourire –mais mon dragon de feu
ZAvec près de moi , la bruyère sombre
Et vos esprits nous voici !
Ce que votre vieux parchemins
Par la magie à venir, Il vous déclare,
Je vois par les éléments
Service à l’esprit maintenant réalisé.
Je les vois haletant et éclat srïhn,
Shimmering terres de l’acier et de la ville,
Pendant ce temps, l’enfant de l’homme à fleurit
Et chanter à nouveau chapeau de loisirs !
Et si, peut-être, après conquante ans,
Un dirigeable de vin grec
Présenté ici dans l’aube viendrait –
Qui ne serait un passeur ?
Alors je me redresse un bienheureux Zecher,
Eh bien à bord de couronne difficile
Et on le verse lentement ma tasse
Dans la mer tranquille abandonée !
Probablement encore un peu fain nourrit
Avant l’imagination
Mais nous avons apprit il y a pue,
La faim est aussi la Poésie ?
Liens utiles
- DTIMP035 DAS VEREINIGTE KONIGREICH Oberfläche : 244 110 km2 Höchste Erhebung : Ben Nevis 1 342 m Der 1994 eröffnete Tunnel unter dem Ärmelkanal ist die erste Eisenbahnverbindung zwischen Großbritannien und dem europäischen Festland.
- Wasserspringen 1 EINLEITUNG Wasserspringen, Wassersport für Männer und Frauen, bei dem die Sportler von einem Sprungbrett oder einer Plattform in ein Becken springen und dabei bestimmte Figuren zeigen.
- Tauchen 1 EINLEITUNG Tauchen, Aufenthalt Luft atmender Organismen oder spezialisierter Geräte unter Wasser.
- Segeln 1 EINLEITUNG Segeln, Freizeit- und Urlaubsvergnügen bei Langfahrten sowie Wettkampfsport, bei dem ein Schiff oder Boot lediglich durch den Wind mit Hilfe von Segeln angetrieben wird.
- Schwimmen 1 EINLEITUNG Schwimmen, Fortbewegung auf dem Wasser mit Hilfe von Arm- oder Beinbewegungen, gewöhnlich als Sport oder Freizeitbetätigung.