Devoir de Philosophie

TRIOLET, Elsa

Publié le 30/03/2012

Extrait du document

triolet

 

Belle-sœur de Maïakovski, la russe Elsa épouse Aragon à qui elle inspire plusieurs poèmes, notamment Les Yeux d’Elsa. Elle reçoit le prix Goncourt 1945 pour Le Premier Accroc coûte deux cents francs. Après Le Monument (1957), qui pose le problème de l'art dans les sociétés nouvelles, Elsa Triolet inaugure avec Roses à crédit (1959) le cycle appelé L'Âge de Nylon, et dont le second volume Luna-Park a paru en 1959. Une anthologie de son œuvre de trente années, mise au point et préfacée par Aragon, est publiée sous le titre Elsa Triolet choisie par Aragon (1960). Ce recueil a permis, pour la première fois, une connaissance approfondie de l'écrivain et de la grande spécialiste de la littérature russe au XXe siècle, amie de Gorki. A partir de 1964, elle publie des ouvrages avec Aragon, les Œuvres romanesques croisée et poursuit sa carrière de romancière qui s'interroge sur le mystère de la vie, l'amour, la mort…

 

triolet

« 574 HISTOIRE LITTÉRAIRE DE LA FRANCE la littérature française à quarante deux ans.

De 1938 à 1970 se constituera une œuvre d'une grande fécondité, marquée fondamentalement par le statut exceptionnel de l'écrivain.

« On me regarde de travers, écrit ~lsa Triolet dans La Mise en mots ( 1969).

A qui suis-je ? .

.

.

Et re bilingue, c'est un peu comme d'être bigame : mais quel est celui que je trompe ? » On percevra sous l'humour ce qu'à son propos relève Jakobson, ces « phénomènes dramatiquement complexes, d'ordinaire méconnus,...

bidestin ou bimi-destin des bilin­ gues ».

L'œuvre est là qui en témoigne mais aussi les éclaire ; elle permet au même Jakobson d'écrire en juin 1970: «La science du langage vient de perdre un grand esprit créateur d'empreinte internationale dans le vrai sens du terme.

» Bonsoir.

Thérèse est certes un premier livre.

C'est en même temps déjà un livre de la maturité.

Il contient virtuellement tout ce qui va suivre, non la clé mais les bases d'un système d'écriture au sein duquel, pendant plus de trente ans, va s'organiser un de ces ensembles romanesques qui expriment une époque et tout autant agissent sur elle, parviennent à la modeler.

Elsa Triolet y pose d'entrée les éléments fondamen­ taux de sa poétique, de façon si large et si ouverte qu'aucune des réalisations qui suivent ne la font éclater ni ne la rendent caduque.

Ainsi de sa langue.

Le français d'Elsa Triolet est immédiatement très sûr.

De l'immense travail de conversion du russe au français nous ne percevons rien.

Le manuscrit en témoigne.

Commencé en langue russe le récit passe soudainement au français.

Nulle trace syntaxique d'hésitation, mais tout de suite cette caractéristique qu'elle signale au terme de son œuvre dans La Mise en mots:« J'écris en clair.

Je reste dans l'immédiatement déchiffrable.

» Son indifférence aux différentes variétés ou modes de l'hermétisme comme aux métalangages d'école est une constante de 1938 à 1970.

Si dans les dernières années de sa pratique d'écrivain elle s'interroge, c'est moins sur son écriture que sur les possibilités de l'écriture elle-même, sur ses limites.

Le rappel du travail de Khlebnikov éclaire du reste les sources culturelles à partir desquelles elle-même travaille, associant dans une synthèse très lucide les expériences de l'avant-garde russe à celles de l'avant-garde française au xx• siècle.

Cette lucidité théorique.

si impressionnante dans La Mise ell mots, elle la doit à une expérience que, par exempte, les surréalistes eux-mêmes, dans les années trente - à commencer par Aragon -ne pouvaient pas connaître.

Elle a. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles