4 résultats pour "epistulae"
-
Ex hac nassa exire
Sortir de cette nasse
Cette expression est empruntée à un passage des Epistulae ad Atticum
de...
Ex hac nassa exire Sortir de cette nasse Cette expression est empruntée à un passage des Epistulae ad Atticum de Cicéron ( 15, 20, 2), où l'homme politique affi1111e vouloir se sortir de la grave impasse où il se trouve, non pour fuir, mais pour mourir. L·irnage de la nasse pour indiquer un moment particulièrement difficile est également employée par d'autres auteurs, notamment Plaute (;\tfi/es gloriosus, 581 : Numquam, herc/e, ex ista nassa ego hodie esl·am petam, >) et Juvénal ( 12, 123-125 )....
-
Aeq•at omnes cinis
La mort met tous les hommes au même niveau
Cet adage est emprunté aux Epistulae ad lucilium...
Aeq•at omnes cinis La mort met tous les hommes au même niveau Cet adage est emprunté aux Epistulae ad lucilium de Sénèque (91, 16) mais on trouve une fo1111ule similaire chez Claudien - Omnia mors aequat > (De raptu Proserpinae, 2, 302) - où Pluton, pour consoler Proserpine, lui affia111e qu'elle sera universellement révérée lorsqu'elle sera reine des Enfers. y compris par les rois, qui une fois morts deviendront pareils aux plus humbles des êtres (l'expression de Claudien apparait aussi avec qu...
-
lmmensum gloria calcar habet
La gloire a un immense éperon
L'expression est empruntée aux Epistulae ex Ponto d'Ovide (4, 2,...
lmmensum gloria calcar habet La gloire a un immense éperon L'expression est empruntée aux Epistulae ex Ponto d'Ovide (4, 2, 36), qui affi111,e que la vertu grandit si elle est louée et que l'amour de la gloire est un puissant moteur. La fc,1111ule était déjà célèbre au MoyenAge : on la retrouve chez Vincent de Beauvais (De morali principis inst i tutione, 24) et chez Pétrarque (...
-
ln eadem es navi
Etre dans le même bateau
("ette expression, attestée par Cicéron (Epistulae adfamiliares, 2, 5, 1 ;...
ln eadem es navi Etre dans le même bateau ("ette expression, attestée par Cicéron (Epistulae adfamiliares, 2, 5, 1 ; ci: aussi 12, 25, 5), Tite-Live (44, 122, 12), Ammien Marcellin (30, 10, 2) et saint Augustin (Ena"ationes in Psa/mos, 106, 7 [PL 37, 1423]), sert à désigner plusieurs personnes partageant une même situation difficile: elle possède un équivalent en grec Kotv~ vaûs KLvoç K(v6uvos, (Cicéron, De oratore, 2, 33, 144 ; Paulin de Nole, Ep., 11, 12 [Pl 61, 198a] : la locution indiquait...