Ad Kalendas Graecas
Publié le 13/02/2022
Extrait du document
«
Ad Kalendas Gra1cas
Aux calendes grecques
Suétone rapporte que cette expression était particulièrement chère à
Auguste (Vie d•Auguste, 87) qui l'employait chaque fois qu'il avait
l'intention ne pas honorer une dette en proposant de la renvoyer ad
Kalendas Graecas so/uturos.
Les Calendes dans le calendrier romain
tombaient le premier jour de chaque mois, qui était aussi souvent
l'échéance prévue pour honorer ses dettes (cf.
par exemple, Ovide,
Remedia amoris, 561 ), alors qu'une telle dénomination était absente du
calendrier grec : cette locution indiquait donc qu'on ne payerait jamais
quelque chose, ou qu'une opération ou un projet étaient renvoyés à un
futur hypothétique.
Cette expression, déjà attestée chez Thomas Becket
(Ep..
100 [Pl 190, 576c]), chez Jean de Salisbury (Policraticus, S, 1
[PL 199, 558a]), dans les Adagia d'Erasme (1, 5, 84) et dans l'œuvre
de Rabelais (3, 3).
est encore bien vivante dans toutes nos langues européennes : en français Renvoyer aux calendes ou aux calendes
grecques ; en italien Alle ca/ende greche (Calende greche servit de titre
à un roman de G.
Bufalino, paru en 1992), même si la signification
~xacte de cette locution s'est peu à peu effacée des mémoires; en allernand on utilise par contre une autre expression ..
en renvoyant la réalisation de quelque chose non aux Calendes grecques mais au Noël juif
(:11 demjuden Weihnachten).
Signalons enfin l'anecdote selon laquelle
Elisabeth I" aurait répondu en 1577 à Philippe Il, qui lui demandait de
ne pas prendre parti pour les rebelles hollandais, de reconstruire les
c>.
Pour d'autres reprises,
cf.
Martinez I OS.
Nos langues modernes utilisent aussi d'autres
expressions : cf.
au Brésil Dia de Sào Nunca et Quando as galinas
(·riarem dentes : en italien Ne/la setttimana dei due sabati et en français
/.
a semaine des quatre jeudis..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓