Devoir de Philosophie

Ieiunus raro stomachus vulgaria temnit

Publié le 15/02/2022

Extrait du document

« leiunus raro stomachus vulgaria temnit Un estomac qui ne connait pas la faim méprise les mets les plus vulgaires Cette maxime, dont la traduction reste incertaine (car elle pot.11 a;t également signifier, bien que la première hypothèse de traduction semble plus probable, qu'un estomac à jeun méprise rarement les nourritures frustres), provient d'Horace (Sat., 2, 2, 38) et elle sera répertoriée dans le Polythecon (6, 50); on lit chez Sénèque une expression similaire (Ep., 123, 2), dans un passage où un philosophe répond à un individu qui trouvait le pain mauvais : >.

Le vers d'Horace est cité par Hildebert de Lavardin (Mora/is philosophia, PL 171, 1040d) et par Hélinand de Froidmont (Sermones, Pl 212, 500d: cf.

aussi Flores Helinandi, PL 212, 748a) et il s'agit d'une variation sur le thème de la faim qui sert de condiment à la nourriture (n.

1409): toutes nos langues européennes possèdent un équivalent de l'expression italienne A chi è affamato ogni cibo è grato (dont il existe de nombreuses variantes, cf.

par exemple en français : L'appétit et la faim ne trouvent jamais mauvais pain et A qui a faim tout est pain, fréquemment utilisé en Suisse : en espagnol A hombre no hay mal pan ; en anglais Hunger finds no fault with the cooking et They that have no other meat, bread and butter are glad to eat) ; en italien L 'appetito non vuol salsa, Quando si ha fame è buono tutto, et la salsa di San Bernardo fa buona ogni vivanda (pour les versions en dialectes italiens, cf.

Schwamenthal-Straniero 440; 4774; 4961); en français Dents aiguës et ventre plat trouvent tout bon qu 'est au plat (cf LacerdaAbreu 99 ; 125) ; au Brésil Quando se esta com fome, carne rançosa se come e Asno que tem fome, cardos come (cf.

Mota 52).

Pour les reprises littéraires, signalons un beau passage du Purgatoire de Dante (22, 148-150): Lo secol primo ...

IJe 'savorose confame le ghiande / e nettare con sete ogni ruscello.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓