Nucleum amisi, reliqui pignori putamina
Publié le 11/02/2022
Extrait du document
«
N11cleum amisi, relÜ/11i pignori putamina
J'ai lâché l'amande, ne gardant en gage que la coquille
Cette expression provient des Caprivi de Plaute (v.
655): elle servit de
lemme à Erasme (2.
9.
75) et fut répertoriée pa111,i les sentences médiévales (Walther 18873a) : elle désigne qu'on préfère abandonner
quelque chose de sûr pour un gain hypothétique (avec le même sens
que notre expression française: lâcher la proie pour l'ombre).
Citons
un autre parallèle, toujours chez Plaute (Mercator.
592): Spem teneo.
sa/i,tem amisi, redeat an non, nescio, >.
Cf.
aussi n.
1232..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓