Devoir de Philosophie

Nulla dies sine linea

Publié le 12/02/2022

Extrait du document

« N ulla dies sine linea Pas un jour sans une ligne Cet adage, célèbre déjà au Moyen-Age (cf.

De gestis episcoporum Antissiodorensium, PL 138, 835b ; cf.

aussi Walther 18899) et encore utilisé de nos jours pour conseiller de s'entraîner tous les jours, avec constance et volonté (cf.

Settembrini, Ricordanze, 7), n'est pas d' origine classique, même si un proverbe similaire existait certai~e~ent dans 1'Antiquité : Pline l'Ancien (Naturalis historia, 35,84) écnva1t en effet que>, Apel/i fuit ...

perpetua consuetudo, numquam tam occupatum diem agendi, ut non lineam ducendo exerceret artem, quod ab eo in proverbium venit - la seule locution antique qui nous soit parvenue et qui soit Iiée à cette tradition étant: T~µEpov où6eµ(av ypaµµ~v ~yayov, >: cette fo1111ule est attest~e par Arsenius ( 16, 44c) et appliquée à ceux qui trahissent leur devoir ou leur art, et c'est de là qu'Erasme composa son propre lemme Nul/am hodie lineam duxi (Adagia, l, 4, 12).

Panni les sentences médiévales on lit aussi Nul/a dies abeat, qua linea ducta supersit / nec decet ignavum praeteriisse diem, > (Walther 18894).

Nos l~n~u~s neolatine~ et ge1111aniques possèdent elles aussi des fc,1111ules ~•mila1res : ~f.

en italien Ogni giorno deve avere il suo compito (d'apres Fumagall1 1120, un ministre italien, voulant reprendre la phrase d' Apelle aurait affinné: Nessun giorno senza corbelleria, > ).

Les reprises de cette sentence sont très nombreuses dans les œuvres littéraires: cf.

Le chandelier de Giordano Bruno (1, 5), Les mots de Sartre et une lettre de Jane Welsh à Thomas Carlyle le 22 janvier 1824 ; L.

Settembrini dans les Ricordanze della mia vita l'attribue à Basilio Puoti, qui l'aurait ainsi encouragé à traduire du latin tous les .jours ; Seren Kierkegaard en 1840 (Journaux, 5471 = 3 A 77) se servit de la sentence antique pour créer sa propre foi 11111le : !"ulla ,dies sine lac",m_a. W.

Benjamin la reprit également dans ses treize theses sur !e metter d'écrivain (Sens unique) en ajoutant avec _humour > ; ~a~l Kl~e ut1l1sa la fo1111ule comme titre d'une sene de 180 œuvres real1sees a la fin des années trente et qui sont conservées au Centre Paul Klee de Berne ; Giovanni Gentile (La mia religione, 1) s'en servit pour proclamer son catholicisme fervent, bien décidé qu'il était à approfondir sa foi tous les jours ; et le I Ojanvier 2008, le jou~aliste ~arcello ~i_lotei en faisait le conseil que Michael Haller aurait doMe au mus1c1en Lorenzo Perosi, qui l'avait transfo11né à son tour en Nul/a dies sine pagina; on retrouve également cette fo111111le inscrite sur divers objets (le p~te et librettiste Gaetano Gigli [ 1872-1954] la fit graver sur un abat-Jour) - notamment sur des cadrans solaires ; elle fut adoptée comme devise par la célèbre brigade alpine Julia (>) et par plusieurs personnalités plus ou moins illustres : Emil~ Zola: l_e religieux écossais Alexander Whyte et - selon Mar~ell~ Sta~lten~, e_diteur des Memorie da/ carcere e da/ conjino - 1 ant1fasc1ste 1tal1en Giovanni Ansaldo. r. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles