Pisces natare oportet
Publié le 15/02/2022
Extrait du document
«
Pisces natare oportet
Il faut bien que les poissons nagent
Il s'agit d'une réplique de Trimalcion aux convives qui buvaient
comme des éponges chez Pétrone (39, 2).
Cette image ne semble pas
habituelle dans I'Antiquité.
mais elle a donné naissance à une ample
tradition proverbiale dans nos langues modernes (les Allemands ont
d'ailleurs conservé l'exacte traduction de la sentence latine): cf.
en italien, // pesce vuol nuotare tre volte : ne// 'acqua, nell 'o/io e ne/ vino
(qui possède un équivalent en anglais: pour les variantes en dialectes
italiens.
cf.
Schwamenthal-Straniero 4392), en français Poisson fait
boisson (ou Après poisson lait est poison), et Poisson, porc et cochon.
vit en eau et meurt en vin (qui possède des équivalents en anglais et en
espagnol ; cf.
Arthaber 1071 ).
Rappelons pour finir l'anecdote du pape
Martin IV qui arrosait copieusement de vin son mets favori, les
anguilles, et qui selon le Purgatoire de Dante fut condamné pour l'éternité à jeûner.
en punition de ses excès : purga per digiuno / / 'anguille
di Bolsena e la vernaccia (24, 23 sq.)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓