Devoir de Philosophie

SIGNES CONVENTIONNELS + Mot dont la dérivation ménage des surprises, la famille historique qui en découle ayant pris des valeurs et assumé des fonctions et des significations imprévisibles.

Publié le 29/04/2014

Extrait du document

famille
SIGNES CONVENTIONNELS + Mot dont la dérivation ménage des surprises, la famille historique qui en découle ayant pris des valeurs et assumé des fonctions et des significations imprévisibles. Exemple : + BAN, + 2 B ILLE . L Mot d'origine « populaire » latine, c'est-à-dire mot français issu par une lente évolution phonétique et par voie orale, du latin parlé en Gaule à partir des IVe -Ve siècles. Ces mots « G G ? ? ? ? ? ? hérités » constituent le véritable fonds historique du français, son terroir propre. Ils étaient plus nombreux en ancien français; beaucoup ont disparu, souvent remplacés par des emprunts, mais ceux qui subsistent sont en général très fréquents dans l'usage et désignent des réalités essentielles (ex. E AU, qui vient, de manière aujourd'hui méconnaissable, du latin aqua). Mot du fonds germanique, le plus souvent francique. Ils représentent l'apport des Francs qui, ayant envahi la Gaule et fondé la « France », ont adopté la langue romane non sans y apporter leur contribution (ex. B LEU). Mot dont l'origine gauloise est établie. Mot d'origine obscure ou tout au moins controversée. Ce symbole concerne tous les mots français dont l'« étymon » n'est pas assuré, mais non pas tous ceux dont l'étymon est lui-même obscur. En effet, les mots latins, plus souvent encore grecs, dont nos vocables sont issus ou empruntés, sont eux-mêmes inégalement expliqués. Il en va de même pour les sources d'emprunt à des langues variées, comme l'arabe, dont l'étymologie est loin d'être toujours claire. Le symbole concerne donc l'étymologie du français et seulement elle, et signale une catégorie passionnante de mots, souvent propres à l'espace national et isolés dans la Romania. Ces mots font l'objet d'hypothèses combattues; ils se réduisent peu à peu, mais beaucoup résistent aux efforts des étymologistes. Début du paragraphe concernant l'histoire du mot en français (le premier paragraphe, qui suit l'entrée, traite l'étymologie). Début du traitement des mots de même famille que l'entrée (dérivés français, emprunts à des dérivés latins, etc.). Division du texte, le plus souvent annonçant une sous-entrée à l'intérieur de la famille de l'entrée ou encore une subdivision importante dans le traitement d'un mot complexe. Division inférieure à la précédente séparant des nuances de sens, etc. Précède, en fin d'article, les mots en relation étymologique avec ceux qui viennent d'être traités. Glossaire par Tristan HORDÉ, Alain REY, Chantal TANET Ce g lossaire est destiné à rendre plus aisées la consultation et la lecture du dictionnaire. Ce dernier est rédig é de manière peu technique, mais il a bien fallu y employer des termes précis et désig ner de manière stable les notions. On s'est attaché à définir les termes, à repérer les principaux noms de lang ues évoqués et à reprendre les expressions du texte, même si elles appartiennent à l'usag e courant, lorsqu'elles correspondent à un concept bien défini. Ainsi, on a fortement opposé dans le dictionnaire les mots « hérités », « issus » d'un mot du latin populaire ou du g ermanique (francique) et les « emprunts » écrits, plus savants. Toutes ces expressions, avec beaucoup d'autres, sont expliquées ici. ablatif C as* de la déclinaison latine exprimant la fonction de complément circonstanciel et parfois de complément d'objet, de nom ou d'adjectif. Il s'est appelé en latin sixième cas (sextus casus), s'ajoutant aux cinq cas du g rec. Ablativus, d e ablatus p articipe passé de auferre « enlever », fait allusion à sa fonction principale, l'expression de l'enlèvement ou de l'éloig nement; il exprime en outre l'instrument (ablatif instrumental o u d e manière), et le lieu (ablatif locatif, de lieu). abord (d') s'emploie à propos du premier emploi ou du premier sens d'une forme (mot, expression), lorsque d'autres sont évoquées ensuite. aboutissement renvoie à l'ensemble des processus phonétiques par lesquels un mot latin, par exemple, a pour terme un mot d'ancien français : v ache est l'aboutissement du latin v acca. La forme d'orig ine peut n'être pas attestée mais seulement reconstruite : c'est le cas de nombreux étymons du latin populaire. On dit aussi que v ache « est issu » du latin v acca o u encore qu'il représente* le latin v acca. L'ensemble des mots issus du latin et du francique sont des mots hérités, o pposés aux emprunts. abrégement s'emploie en phonétique (passag e d'une long ue à une brève) et en morpholog ie. L'abrég ement d'un mot est phonétique, et parfois g raphique (-> abréviation). abréviation s'emploie en parlant du procédé g raphique de troncation* d'un mot (auto pour automobile) ou de réduction de plusieurs mots à des initiales formant un sig le* qui peut être lexicalisé (le SMIC). Si l'abréviation élimine le début du mot, elle peut correspondre à une aphérèse*; si elle en supprime la fin, à une apocope*. Abréviation s'emploie parfois aussi sur le plan phonétique (-> abrég ement). abruzzais Dialectes italiens du Sud parlés dans les Abruzzes. abstrait et a bstraction s'opposent à concret. Le terme correspond à un concept qui ne se réalise pas par des objets perceptibles. Un nom abstrait d ésig ne des notions, et non des êtres ou des objets perceptibles. Les noms de qualité, d'action, sont des abstraits. De nombreux sens fig urés*, tirés d'un sens propre concret, sont abstraits. Abstraitement correspond à ce type d'emploi, au passag e du concret à l'abstrait. acadien Variété de français d'Amérique du Nord parlée au Nouveau-Brunswick (Canada), dans l'ancienne Acadie, et qui a donné naissance à la variété de français populaire parlée en Louisiane ou cajun. acception s'emploie pour sens ou sig nification, mais en insistant sur le fait que le mot ou la locution dont il s'ag it a plusieurs emplois et valeurs. Étymolog iquement, l'acception est une sig nification, une valeur du mot « acceptée », reconnue par l'usag e parmi plusieurs autres. D'où une nuance sociale de « sens reconnu à un moment et dans un milieu donné ». a ccusatif C as* de la déclinaison latine marquant notamment le complément d'objet direct. Il est à l'orig ine du cas rég ime* en ancien français. Une g rande partie des mots hérités du latin se sont fixés au cas rég ime et viennent donc de l'accusatif latin : ainsi, abbé est issu de abbatem, accusatif de abbas. Le nominatif* (cas sujet) fournit d'autres étymons et parfois un nom différent. actif Système des formes verbales (voix) exprimant que le sujet du verbe est actif et non pas touché par l'action (voix passive). En latin, actif s'oppose aussi à d éponent, d ans d'autres lang ues indoeuropéennes à moyen. action P rocessus exprimé par le verbe (alors appelé verbe actif), et par des noms appelés noms d'action. Il suppose un ag ent* et un patient (correspondant sur le plan g rammatical au sujet et au complément). -- Les v erbes d'action s'opposent aux verbes d'état*. adaptation indique, dans le cas d'un emprunt, que le mot de la lang ue de départ est transformé du point de vue g raphique, morpholog ique ou phonétique, d'après le système de la lang ue emprunteuse (ici le français). Exemple d'adaptation g raphique et phonétique : trafic, q ui s'est aussi écrit trafique, traffitz, d e l'italien traffico; bouling rin d e l'ang lais b owling -g reen. On parle aussi d' emprunt adapté à p ropos d'un emprunt* dont certains éléments sont modifiés d'après les structures dominantes de la lang ue qui emprunte ou d'après un mot déjà employé d'orig ine analog ue (exemple enchanter, emprunté au latin incantare, et adapté d'après chanter). administratif qualifie l'un des domaines spéciaux d'emploi du lang ag e ou du lexique. Le domaine administratif fait partie du domaine institutionnel; il correspond à une terminolog ie propre et à des habitudes stylistiques. adresse (terme d'adresse) Mot ou g roupe de mots qui peut servir à s'adresser à un interlocuteur (exemples : M adame, mon capitaine, maître...). Le terme d'adresse peut exprimer l'admiration, la soumission, le mépris. Un terme d'adresse méprisant et violent est une injure, une insulte. affaiblissement Indépendamment de son emploi en phonétique, se dit d'une évolution de sens allant du plus fort, du plus expressif, au plus faible. Exemple : l'évolution qui mène le latin l abor d u sens de « peine » à celui de « travail », et le français g êne d e « torture » au sens moderne. affixe désig ne un élément qui peut être incorporé à un mot, avant (préfixe), dans (infixe) ou après (suffixe) l e radical; il en modifie le sens en conservant sa fonction (espérer / désespérer) o u la fonction et le sens (espérer / espérance). afghan (ou pachto, pashto, pushtu) Lang ue indoeuropéenne du g roupe iranien (oriental), parlée en Afg hanistan (concurremment avec d'autres lang ues), en Inde du Nord. africaines (langues) Les très nombreuses lang ues d'Afrique sub-saharienne font l'objet -- tout comme les lang ues indiennes -- de classifications évolutives, les dernières en date étant celles de Delafosse, Westermann, Tucker et Bryan, puis J.-H. Greenberg (1955). Principaux g roupes. -- L'ensemble « ouest-atlantique » : lang ues du Sénég al (peul, wolof, sérère), de Guinée-Bissao, de Sierra Leone, du Libéria; à l'exception du peul, ces lang ues sont parlées dans les rég ions côtières. -- Le g roupe mandé : notamment, bambara, diula (dyula), malinké, mandé, soninké. -- Le g roupe song hai-zarma du Nig er. -- Les lang ues voltaï ques (g ur). -- Les lang ues kwa de Côte-d'Ivoire, Nig eria, Tog o, dont l'éwé*, le yoruba. -- Les lang ues des plateaux d'Afrique centrale, relevant de plusieurs g roupes. -- Les lang ues bantoues (bantu), g roupe le plus important, comportant de 300 à 600 lang ues (selon les auteurs, avec des classements variés : plus de 15 g roupes), parlées au sud d'une lig ne allant du Cameroun au Kenya. Parmi ces lang ues, certaines se sont diffusées et sont véhiculaires : les plus importantes sont le ling ala, le kong o, le shona et surtout le swahili. -- Les lang ues dites nilotiques, incluant le g roupe « soudanais ». -- Les lang ues « tchadiques », dont le haoussa (hausa). -- Les lang ues des Hottentots et Bochimans, dites « khoisan ». agent P ersonne, être, entité de qui est censée émaner l'action verbale. N om d'ag ent (par exemple, nom formé avec le suffixe -eur en français). agglutination Soudure phonétique et g raphique de deux éléments distincts mais souvent réunis en séquence dans l'énoncé. L'ag g lutination, en français, se produit souvent entre le déterminant et le nom (ainsi l 'ierre a d onné l ierre, d 'où l e lierre). akkadien Lang ue sémitique disparue qui fut celle des Sumériens (elle est entièrement diffférente du sumérien, lang ue asianique, la plus ancienne écrite). L'akkadien est d'écriture cunéiforme. albanais Lang ue indoeuropéenne formant un g roupe à part -- elle semble différente de l'illyrien --, et comprenant plusieurs dialectes (principaux : le g uèg ue, au nord, le tosque, au sud) et parlée en Albanie, au Kosovo, dans quelques points de Grèce et de Sicile. La lang ue normalisée (littéraire depuis le XVe s. et nationale) repose sur le dialecte tosque. alémanique Ensemble des parlers dialectaux g ermaniques pratiqués notamment en Souabe, dans le nord de la Suisse, en Alsace (-> alsacien), d éjà représentés en ancien haut allemand (-> allemand, dans le dictionnaire). allemand (ou haut-allemand) Lang ue g ermanique parlée en Allemag ne, en Autriche, en Suisse alémanique, en Alsace (surtout lang ue écrite à côté des dialectes alémaniques), au Luxembourg à côté du l uxembourg eois (et du français), dans une rég ion de l'est de la Belg ique. On disting ue : l'ancien haut-allemand (VIIIe-XIe s.); le moyen haut-allemand (XI-XVe s.); l'allemand moderne (à partir de Luther). Voir allemand, g ermaniques (lang ues), dans le dictionnaire. alsacien Dialecte g ermanique (alémanique) pratiqué en Alsace, concurremment avec le français et l'allemand standard. -> allemand, Alsace, dans le dictionnaire. altération se dit de la transformation subie par un mot sous l'influence d'un autre mot dont il a été rapproché : échafaud est l'altération, d'après échelle o u échasse, d e l'ancien français chafaud. On parle aussi d'altération par assimilation*, dissimilation* ou métathèse*. alternance Variation d'un phonème ou d'un g roupe de phonèmes dans un système morpholog ique. -- Alternance vocalique, dans les lang ues indoeuropéennes, variation de timbre (qualitative) ou de quantité des voyelles dans les formes produites sur une même base, en une série de deg rés (y compris le deg ré zéro : absence de la voyelle) : deg ré plein, réduit, deg ré fléchi (alternance de timbre). On dit aussi aphonie, et en allemand, Ablaut. américain Variété d'ang lais parlée aux États-Unis. -> américain (dans le dictionnaire). On dit parfois l'ang lo-américain. amérindiennes (langues) -> indiennes d'Amérique (lang ues). amuïssement se dit du fait, pour un phonème, de ne plus se prononcer, parfois par le stade intermédiaire d'un phonème, « mal caractérisé ou peu perceptible » (Marouzeau). Le s intérieur du roman, long temps maintenu dans la g raphie (esté = été, d e être), ne se prononçait plus à partir du XIe siècle. anacoluthe Absence de continuité, de suite, dans la construction d'une phrase.
famille

« Glo ssa ir e par T ris ta n H ORD É, A la in R EY , C hanta l T A N ET Ce g lo ssa ir e e st d estin é à r e nd re p lu s a is é es l a c o nsu lta tio n e t l a l e ctu re d u d ic tio nnair e .

C e d ern ie r e st ré d ig é d e m aniè re p eu te chniq ue, m ais il a b ie n f a llu y e m plo yer d es te rm es p ré cis e t d ésig ner d e maniè re s ta b le l e s n o tio ns. On s ’e st a tta ché à d éfin ir l e s te rm es, à r e p ére r l e s p rin cip aux n o m s d e l a ng ues é v oqués e t à r e p re nd re le s e x pre ssio ns d u te x te , m êm e s i e lle s a p partie nnent à l ’u sa g e c o ura nt, l o rs q u’e lle s c o rre sp ond ent à un c o ncep t b ie n d éfin i.

A in si, o n a f o rte m ent o pposé d ans l e d ic tio nnair e l e s m ots « h érité s » , « is su s » d’u n m ot d u l a tin p opula ir e o u d u g erm aniq ue ( fra nciq ue) e t l e s « e m pru nts » é crits , p lu s s a v ants . Toute s c es e x pre ssio ns, a v ec b eauco up d ’a utr e s, s o nt e x pliq uées ic i. a bla tif C as* d e l a d éclin ais o n l a tin e e x prim ant l a f o nctio n d e c o m plé m ent c ir c o nsta ncie l e t p arfo is d e c o m plé m ent d ’o bje t, d e n o m o u d ’a d je ctif .

I l s ’e st a p pelé e n l a tin s ix iè m e c as (s e x tu s c asu s), s ’a jo uta nt a ux c in q c as d u g re c.

Abla tiv us, d e ab la tu s p artic ip e p assé d e aufe rre « e nle v er » , f a it a llu sio n à s a f o nctio n p rin cip ale , l ’e x pre ssio n d e l ’e nlè v em ent o u d e l ’é lo ig nem ent; il e x prim e e n o utr e l ’in str u m ent ( ab la tif in str u m enta l o u de m aniè re ), e t l e l ie u (a b la tif l o catif , d e l ie u). a bo rd (d ’) s ’e m plo ie à p ro pos d u p re m ie r e m plo i o u d u p re m ie r s e ns d ’u ne f o rm e ( m ot, e x pre ssio n), l o rs q ue d ’a utr e s s o nt é v oquées e nsu ite . a bo utis se m ent r e nv oie à l ’e nse m ble d es p ro cessu s p ho nétiq ues p ar l e sq uels u n m ot l a tin , p ar e x em ple , a p our te rm e u n m ot d ’a ncie n f ra nçais  : vache e st l ’a b outis se m ent d u l a tin vacca. L a f o rm e d ’o rig in e p eut n ’ê tr e p as a tte sté e m ais s e ule m ent r e co nstr u ite  : c ’e st l e c as d e n o m bre ux é ty m ons d u l a tin p opula ir e . O n d it a ussi q ue vache « e st is su » d u l a tin vacca o u e nco re q u’il r e p ré se nte * l e l a tin vacca. L ’e nse m ble d es m ots is su s d u l a tin e t d u fra nciq ue s o nt d es m ots hérité s, o pposé s a ux e m pru nts . a bré ge m ent s ’e m plo ie e n p ho nétiq ue ( p assa g e d ’u ne l o ng ue à u ne b rè v e) e t e n m orp ho lo g ie . L ’a b ré g em ent d ’u n m ot e st p ho nétiq ue, e t p arfo is g ra p hiq ue (→ a b ré v ia tio n). a bré via tio n s ’e m plo ie e n p arla nt d u p ro céd é g ra p hiq ue d e tr o ncatio n* d ’u n m ot ( auto p our auto m obil e ) o u d e r é d uctio n d e p lu sie urs m ots à d es in itia le s f o rm ant u n s ig le * q ui p eut ê tr e l e x ic alis é (le S M IC ). S i l ’a b ré v ia tio n é lim in e l e d éb ut d u m ot, e lle p eut c o rre sp ond re à u ne a p hérè se *; s i e lle e n s u p prim e l a f in , à u ne a p oco pe*. A bré v ia tio n s ’e m plo ie p arfo is a ussi s u r l e p la n p ho nétiq ue (→ a b ré g em ent) . a bru zza is D ia le cte s ita lie ns d u S ud p arlé s d ans l e s A bru zzes. a bstra it e t abstra ctio n s ’o ppose nt à co ncre t. L e te rm e c o rre sp ond à u n c o ncep t q ui n e s e r é alis e p as p ar d es o bje ts p erc ep tib le s.

U n no m a b str a it d ésig ne d es n o tio ns, e t n o n d es ê tr e s o u d es o bje ts p erc ep tib le s.

L es n o m s d e q ualité , d ’a ctio n, s o nt d es a b str a its . D e n o m bre ux s e ns f ig uré s* , tir é s d ’u n s e ns p ro pre c o ncre t, s o nt a b str a its . A bstr a ite m ent c o rre sp ond à c e ty pe d ’e m plo i, a u p assa g e d u c o ncre t à l ’a b str a it. a ca die n V arié té d e f ra nçais d ’A m ériq ue d u N ord p arlé e a u N ouv eau-B ru nsw ic k ( C anad a), d ans l ’a ncie nne A cad ie , e t q ui a d onné n ais sa nce à l a v arié té d e f ra nçais p opula ir e p arlé e e n L ouis ia ne o u caju n. a cce ptio n s ’e m plo ie p our se ns o u sig nif ic atio n, m ais e n in sis ta nt s u r l e f a it q ue l e m ot o u l a l o cutio n d ont il s ’a g it a p lu sie urs e m plo is e t v ale urs .

É ty m olo g iq uem ent, l ’a ccep tio n e st u ne s ig nif ic atio n, u ne v ale ur d u m ot « a ccep té e » , r e co nnue p ar l ’u sa g e p arm i p lu sie urs a utr e s.

D ’o ù u ne n uance s o cia le d e « s e ns r e co nnu à u n m om ent e t d ans u n m il ie u d onné » .. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles