commentaire latin texte de vitruve
Publié le 17/02/2015
Extrait du document
«
LEMAITRE
Justine
1 ère
ES
l’ablatif absolue « immisso » dans des exemples banals : « ut si in stantem aquam lapide immisso » :
« comme, lorsque dans une eau stagnante dans laquelle une pierre a été jetée ».
Vitruve endosse un rôle de savant pensant à tout : « nisi angustia loci interpellaverit aut
aliqua offensio » «à condition que l’étroitesse du lieu ne l’en aura pas empêché » et « quae non
patitur designationes earum undarum ad exitus pervenire » « ou quelque autre obstacle qui ne permet
pas que les figures de ces ondes parviennent jusqu’à leur terme ».
Il fait des déductions en employant
« igitur » qui signifie « donc » : « Igitur […] cum offensio nulla primam undam interpellaverit sed
omnes sine resonantia perveniunt ad imorum et ad summorum aures » « Donc […] lorsqu’aucun
obstacle n’aura interrompu la première onde, celle-ci ne perturbe ni la seconde ni cellesqui suivent
immédiatement mais toutes, sans écho, parviennent aux oreilles de ceux qui sont assis le plus bas et le
plus haut.
».
A la fin, il revient avec le traité d’architecture en utilisant « Ergo » qui signifie « donc » ou
encore « par conséquent » et explique que c’est de cette façon que les anciens architectes ont
construits les théâtres ( theatrorum en grec et cavea en romain, dont l’étymologie signifie lieu assis
pour regarder ) : « Ergo veteres architecti, […], indagationibus vocis scandentis theatrorum
perfecerunt gradationes » « Par conséquent, les anciens architectes, […], au moyen de leurs études de
la voix ascendante ont imaginé les gradins des théâtres ».
Il parle du principe qu’il y a une harmonie
entre les maths et la musique que Pythagore avançait : « et quaesierunt per canonicam
mathematicorum et musicam rationem ».
On retrouve notamment ce principe chez Léonard de Vinci
avec « L’Homme de Vitruve » représentant cette fois-ci l’harmonie entre l’Homme et l’univers,
s’inspirant de la théorie de la « symmetria » de Vitruve.
Pour terminer, Vitruve cherche la perfection
dans l’acoustique, ainsi la voix doit être « intelligible et douce » comme l’indiquent les adjectifs
« clavior et suavior » .
Vitruve a inspiré de nombreux hommes après lui, comme les Italiens Sebastiano Serlio et
Palladio dans leurs architectures et aussi, Léonard de Vinci comme dit précédemment.
Ainsi, dans l’extrait présenté, Vitruve dévoile un texte technique digne d’un scientifique nous
éduquant et présentant son résonnement.
Par la suite, les théâtres ont continué à être construits de la même façon des siècles durant.
Et
même si aujourd’hui les théâtres modernes ne gardent pas la même architecture, ils gardent néanmoins
le principe des gradins.
2.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Lucréce commentaire de l'extrait épicure le libérateur texte latin
- COMMENTAIRE DE TEXTE (concours administratifs)
- commentaire de texte sur l’extrait de Le Moi et le Ça, Sigmund Freud, 1923
- Commentaire Texte Bergson L'évolution créatrice, l'élan vital et la conscience
- Commentaire de texte « retraites : l autre bouclier fiscal »