Devoir de Philosophie

dialecte - Langues et Linguistique.

Publié le 07/05/2013

Extrait du document

dialecte - Langues et Linguistique. dialecte, forme spécifique d'une langue, différant en certains aspects grammaticaux, phonologiques et lexicaux des autres formes de cette même langue. On appelle « dialecte géographique « un dialecte circonscrit à une certaine région, et dialecte « social « ou « sociolecte « la forme de langue parlée par un groupe de personnes ayant en commun des particularités sociales telles qu'un niveau d'instruction semblable, l'appartenance à la même classe sociale ou l'exercice d'une même profession. Certains dialectes s'écrivent, tandis que d'autres n'ont qu'une forme orale. Le dialecte littéraire standard d'une langue dérive souvent d'un dialecte parlé fixé par un ou plusieurs écrivains de talent. Ainsi, le dialecte toscan, employé avec génie par les poètes Dante et Pétrarque, domina tous les autres dialectes italiens et devint la langue écrite en Italie. De même, le dialecte haut allemand, dans lequel Martin Luther traduisit la Bible, s'imposa comme allemand standard, et les écrits du poète Geoffrey Chaucer constituèrent le fondement de la langue anglaise. La ligne de partage entre différents dialectes est souvent assez délicate à établir, de même qu'il n'est pas toujours possible de décider si deux parlers voisins constituent deux dialectes d'une même langue ou s'il s'agit de deux langues différentes. En principe, l'intelligibilité mutuelle entre locuteurs sert de critère : lorsque deux locuteurs de parlers différents n'ont pas de peine à se comprendre, les deux parlers sont des dialectes d'une seule langue. Si la compréhension est, en revanche, impossible, il s'agit de langues différentes. Mais ce principe est loin de s'appliquer dans tous les cas. Par exemple, on trouve un peu partout dans le monde des « continuums dialectaux «, série de parlers voisins entre lesquels il n'y a pas de rupture de la compréhension d'un parler au suivant : il devrait s'agir de dialectes ; mais la compréhension n'est pas possible entre les parlers des extrêmes géographiques du continuum, par suite de l'accumulation des différences, et il faudrait alors parler de langues différentes, sans que l'on puisse placer la frontière entre aucuns des parlers du continuum. De plus, la faculté de comprendre des dialectes étrangers au sien est très variable selon les personnes, sans égard à leur degré d'instruction. Parmi les locuteurs de langues romanes comme l'italien, l'espagnol ou le portugais, certains comprennent aisément les langues de ce groupe autres que la leur, alors qu'un accent régional un peu prononcé pourra être un obstacle insurmontable pour un locuteur français entendant parler sa propre langue. Historiquement, on appelle parfois dialectes des langues bien différenciées, mais descendant d'un ancêtre commun : ainsi, le français, l'espagnol, le roumain et l'italien peuvent, en ce sens, être considérés comme des dialectes du latin. Voir géographie linguistique. Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

Liens utiles