Devoir de Philosophie

Sappho: Lobgesang auf die Venus (Sprache & Litteratur).

Publié le 13/06/2013

Extrait du document

Sappho: Lobgesang auf die Venus (Sprache & Litteratur). Die griechische Lyrikerin Sappho verfasste insgesamt neun Bände mit Oden, Hochzeitsgedichten, Elegien und Hymnen. Vom Großteil ihres Werkes sind nur wenige Fragmente überliefert. Vollständig erhalten ist der Lobgesang auf die Venus. Hier Auszüge aus einer deutschen Übersetzung von 1760. Sappho: Lobgesang auf die Venus Königin von vielen Thronen, O unsterbliche Cythere, Kind des Zeus, das uns bestrickt! Siehe, wie ich kniend bitte: O verehrungswerthe Göttin, Quäle mich mit Kummer nicht. Komme, wenn du je gekommen, Und erhöre meine Bitte, Wie du sonst so oft gethan; Da du den Pallast des Vaters, Der von Golde stralt, verliesest, Und auf deinen Wagen stiegst. Niedliche geschwinde Spatzen Zogen ihn mit schwarzen Flügeln, Die sie rasch bewegeten, Vom Olympus durch die Lüfte; Kehrten aber schnell zurüke, Wenn sie dich hieher gebracht. Aber du, beglükte Göttin, Wandtst auf mich dein himmlisch Antliz, Lächeltest, und fragtest mich: Was ich schmerzlichs ausgestanden, Und was mich bewogen hätte, Deinen Beystand anzuflehn. Was verlangt, o meine Sappho, Dein so abgehärmtes Herze? Sprachestu mit Freundlichkeit: Wen willstu mit Schmeichelreden? Wen im Liebesnetze fangen? Sage doch, wer kränket dich? Flieht er dich: er soll dich suchen! Nicht von dir Geschenke nehmen; Aber dich damit erfreun! Hat er dich noch nicht geliebet: Auf der Stelle soll er lieben, Und nach deinem Willen thun! O so komm auch, holde Göttin, Itzo wieder! komm und ziehe Deine Freundin, die dir ruft, Aus des Kummers schwerem Arme, Der sie zu erdrücken strebet! Hilf mir: streite neben mir! Sappho: Lobgesang auf die Venus. In: Die Gedichte Anakreons und der Sappho Oden. Übersetzt von Johann Nikolaus Götz. Stuttgart 1970, S. 207-209. Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Alle Rechte vorbehalten.

Liens utiles