Jin Ping Mei
Publié le 12/04/2013
Extrait du document
Le titre du roman, Jin Ping Mei, est un jeu de mots composé des noms des trois principales héroïnes : Pan Jin Lian (Pan Lotus-d'Or), Li Ping'er (Li Fiole) et Pang Chun Mei (Pang Fleur-de-Prunier) qui, ensemble, signifient « Fleur dans une fiole d'or «.Dans la Chine ancienne, la fleur symbolisait la femme, et le flacon en or la maison. Les recherches n'ont toujours pas révélé le nom de celui qui a écrit Jin Ping Mei. On sait qu'il a vécu au début du xvue siècle et qu'il dut être un homme bien en cour. Est-ce à dire que ses héros sont des personnages à clés? Rien n'est moins sûr, et cette obscurité a favorisé les affabulations des critiques. Ainsi, une légende veut que l'auteur enduisît les pages de son livre d'un poison mortel avant de l'offrir au fils d' un ministre. Celui-ci, en humectant ses doigts pour tourner les feuillets, aurait absorbé le poison, et, une fois la lecture achevée, serait mort.
«
EXTRAITS - ---- --~
«Un gosse saute le mur ,
ouvre la porte à l'arrière de la maison et
la bande se précipite à
l'intérieur ...
»
Une jeune fille mal mariée
M'avoir donné pareil pauvre type, à croire
qu'il n'y a plus d'homme en ce foutu mon
de !
La même chose jour après jour : une
mule !
T'as beau tirer,
ça ne bouge pas ; tu
tapes, ça
recule! Une
outre à pinard ; au
moment critique , t'as
beau enfoncer partout
l'
alène , pas de réac
tion !
Qu 'est-ce que
j'ai bien pu faire dans
mes vies antérieures
pour l'avoir épousé ?
Misère!
Livre I, chapitre 1
La première
rencontre
- Madame, je n 'ose
vous demander com
bien vous compte z de
printemps , s' enquit
Ximen Qing.
-
J'ai vécu vainement
v ingt-cinq ans, répon
dit Lotus-d '
Or ; je suis du dragon , née le 9
du premier mois, vers deux heures du matin.
- Vous êtes, madame, de la même année que
mon humble épouse qui est aussi du dragon ,
mais , madame , elle est votre aînée de sept
mois puisqu 'elle est née le 15 de la huitième
lune vers minuit.
- Ne compar ez
pas le ciel à la terre! Vous
me faites mourir de confusion ! s'e x clama
Lotus-d'Or .
Livre I, chapitre 3
Une triste fin, mais très morale!
Lui dégageant d'une main la poitrine , et, de
l'autre, lui
plongeant le coutelas au creux
du cœur , là où la
peau est si blanche et odo
r ante -cela se
fit en moins de temps qu 'il
ne
faut pour le dire -, d 'un mouvement cir-culaire,
il
y fait une entaille sanglante d'où
jaillit le sang frais.
Le s pupilles de la femme
se
révulsaient , ses pieds
étaient agités de con vulsions.
Serrant le couteau entre ses
dents , Wu Song lui élar git des
deu x
mains le trou de la poi
trine , et, ave c un bruit de cla
potis , en tire le cœur acc roché
aux cinq vis cères dégoulinant
de san
g.
Il le place en offrande
de vant la tablette , se retourne
et d'un coup du coutelas , lui
tranche la tête .
Livre IX, chapitre 87
Traduit du chinois
par André Lévy.
Éditions Gallimard , 1985
« Le pavillon où les belles jouissent en riant du spectacle des lanternes.
»
« A peine avait-elle
prononcé ces mots
qu'une petite servante
apportait
du thé
infusé aux kumquats
confits au miel.
..
»
NOTES DE L'ÉDITEUR
Jin Ping Mei a fait l'objet d'une traduction
intégrale en français alors que le roman est,
paradoxalement, introuvable en Chine dans
une version non expurgée.
Il a été écrit et
imprimé au début du
xvne siècle, sous la
dyna stie des Ming.
C'est sous cette dynastie
que se multiplient les romans imprimés , et
Jin Ping Meine fait que développer une
anecdote
d'un autre roman célèbre , Au bord
d e l'eau,
récit de brigands celui-là.
L'histoire
de Lotus-d'Or est censée se
dérouler au
xne siècle, soit sous la dynastie
des Song.
Il s'agit cependant bien
d'un
roman caractéristique de la nouvelle Le
lire n'a rien de dépaysant pour un lecteur
français du
xxe siècle, au contraire.
«Lettrés et marchands disposaient alors d'un
statut de fait qui les instituait sur
ug pied
d'égalité et, ( ...
) selon le conte populaire ,
1, 2 , 3, 4 grav ures de Liu Yingz u, col l.
Ség u in/ Sipa-Icono
société chinoise où les parvenus, les
marchands, font désormais la loi.
Pour
eux, l'argent permet de tout acheter ,
même les sentiments ; nous sommes loin
de l'univers très aristocratique et féodal
des Song.
C'est du reste ce brassage des classes
sociales qui rend
Jin Ping Mei si actuel.
on
pouvait alors aisément , fréquemment ,
passer
d'un groupe social à l'autre.
Qu'e st-ce
avant tout que le
Jin Ping Mei , sinon
l'illustration en cent chapitres de cette vérité
sociologique
? » René Etiemble , préface au
Jin Ping Mei, Gallimard , 1985.
ANONYME 02.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Jin Ping Mei (Résumé & Analyse)
- YIN PING CHE TCH'OAN Kl [litt.
- Fiche de lecture : PING-PONG (Le) Arthur Adamov
- PING-PONG (Le). Arthur Adamov
- Taiping ou T'ai-ping (« Grande Paix »), nom donné à un mouvement insurrectionnel chinois qui, parti du Nord, aboutit à la formation d'un État dit Taiping.