Devoir de Philosophie

INITIATION À LA TRADUCTION

Publié le 22/06/2022

Extrait du document

« INITIATION À LA TRADUCTION xes pour mener une réflexion sur la pratique et l’exercice de la traduction. Les documents annexes proposent aux étudiants des textes littéraires traduits par des spécialistes, qu’il faudra confronter à des essais de traductions individuelles et collectives. Bibliographie Ballard M. (1990), La Traduction plurielle, Lille : Presses Universitaires du Septentrion. Ballard M. (1992), De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, Lille : Presses Universitaires du Septentrion. Ballard M. (2006), Qu'est-ce que la traductologie, Lille : Artois Presses Université. Béjoint H. et Thoiron Ph. (1996), Les dictionnaires bilingues, Louvain : Duculot. Berman A. (1984), L'Épreuve de l'étranger, Paris : Gallimard. Calvet L.J (1999), La Guerre des langues et les politiques linguistiques, Paris : Hachette. Cary E. (1956), La Traduction dans le monde moderne, Genève : Georg. Cary E. (1963), Les grands traducteurs français, Genève : Georg. Chuquet H. et Paillard M. (1987), Approche linguistique des problèmes de traduction anglais français, Paris : Ophrys. Delisle J., Lee-Jahnke H., Cormier M.C. (1999), Terminologie de la traduction, Amsterdam and Philadelphie : John Benjamins. Delisle J. (1980), L'Analyse du discours comme méthode de traduction, Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa. Durieux Ch. (1988), Fondement didactique de la traduction technique, Paris : Didier. Galisson R. (1991), De la langue à la culture par les mots, Paris : CLE international. Gile D. (2005), La Traduction : la comprendre, J'apprendre, Paris : PUF. Horguelin P. (1981), Anthologie de la manière de traduire, Montréal : Linguatech. Hurtado-Aibir A. (1990), La Notion de fidélité en traduction, Paris : Didier. Ladmiral J.R. (1994), Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris : Gallimard. Larbaud V. (1946), Sous l'invocation de Saint-Jérôme, Paris : Gallimard. Larose R. (1989), Théories contemporaines de la traduction, Québec : Presses de l'Université du Québec. Lavault E. (1998), Fonctions de la traduction en didactique des langues : Apprendre une langue en apprenant à traduire, Paris : Didier. Lederer M.et Seleskovitch D. (1984), Interpréter pour traduire, Paris : Didier. Lederer M. (1994), La Traduction aujourd'hui, Paris : Hachette. Malblanc A. (1966), Stylistique comparée du français et de l'allemand, Paris, Didier. Meschonnic H. (1973), Pour la poétique Il. Épistémologie de l'écriture poétique de la traduction, Paris : Gallimard. Meschonnic H. (2007), Éthique et politique du traduire, Lagrasse : Verdier. Mounin G. (1955), Les Belles infidèles, Paris : Cahiers du sud. Mounin G. (1963), Les Problèmes théoriques de la traduction, Paris : Gallimard. Mounin G. (1976), Linguistique et traduction, Bruxelles : Dessert et Mardaga. Oseki-Dépré 1. (1999), Théories et pratiques de la traduction littéraire, Paris, Armand Colin. Pergnier M. (1978), Les Fondements sociolinguistiques de la traduction, Lille : Presses Universitaires de Lille. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles