Typologie et Caractéristiques de la morphologie des langues créoles a base française
Publié le 04/03/2014
Extrait du document
«
2
langues créoles ont des ressemblances qui peuvent s’expliquer par une origine commune :
provenant des langues des pays colonisateurs, des langues maternelles des esclaves, autre que la
grammaire interne.
Parallèlement, le lien entre les pidgins et l es créoles français est à explorer
car les pidgins peuvent en partie expliquer les diversités de ces créoles.
Les multiples théories
expliquant la genèse des créoles caractérisent les typologies de ces derniers.
Les créoles français sont divisés en deux ai res principales : l’aire occidentale et l’aire orientale.
L’aire occidentale connue comme l’aire caraïbe regroupe les régions proches de l’Amérique
latine notamment la Mer des Antilles et le Golfe du Mexique.
Quant à l’aire orientale, elle
désigne l’Océan Indien ainsi que le Pacifique.
Malgré cette différence géographique, les
différences entre les créoles de ses régions ne sont pourtant pas aussi conséquentes.
Les pidgins
d’Afrique et d’Extrême -Orient sont les plus connus, excluant les divers pidgins précé dant les
créoles.
Premièrement, le “Français tiraillou” connu comme le “pidgin militaire” utilisé par des corps
militaires sénégalais appartenant à l’armée constitué au sein de l’empire coloniale français dans
la seconde moitié des années 1800.
C’est une v ariante simplifiée du français due aux premiers
tirailleurs sénégalais, recrutés dans tous les pays africains de l’empire coloniale française.
Donc,
ils furent les principaux initiateurs de cette ‘langue’, avec pour premier objectif de se
comprendre entre eux puisqu'ils venaient de régions diverses de l’Afrique.
Le deuxième : le
français populaire d’Abidjan, sorte de langue de relation franco -ivoirienne qui utilise des mots
français phonétiquement déformés sur des structures syntaxiques des langues ivoirien nes
qu’incarne les locuteurs parlant des langues maternelles différents mais placés devant la
nécessité de communiquer.
Ainsi, en français des mots finissant par –ir devient –ie en français
populaire d’Abidjan, exemple, ( Je vais partir devient Je vais patie ).
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Défense et Illustration de la langue française [Joachim Du Bellay] - Langues et Linguistique.
- Le statut de la langue française & des langues régionales dans la Constitution de 1958. Droit
- créoles (langues).
- Trésor de la langue française [Jean Nicot] - Langues et Linguistique.
- morphologie (grammaire) - Langues et Linguistique.