Devoir de Philosophie

Extrait du chapitre XXIX

Publié le 22/05/2015

Extrait du document

Extrait du chapitre XXIX

[Les retrouvailles]

Les premiers objets qui se présentèrent furent Cuné-gonde et la vieille, qui étendaient des serviettes sur des ficelles pour les faire sécher.

Le baron pâlit à cette vue. Le tendre amant

5 Candide, en voyant sa belle Cunégonde rembrunie, les yeux éraillés, la gorge sèche, les joues ridées, les bras rouges et écaillés, recula de trois pas, saisi d'horreur, et avança ensuite par bon procédé. Elle embrassa Candide et son frère; on embrassa la

10 vieille : Candide les racheta toutes deux.

Il y avait une petite métairie dans le voisinage; la vieille proposa à Candide de s'en accommoder, en attendant que toute la troupe eût une meilleure destinée. Cunégonde ne savait pas qu'elle était

15 enlaidie, personne ne l'en avait avertie; elle fit sou¬venir à Candide de ses promesses avec un ton si absolu que le bon Candide n'osa pas la refuser. Il signifia donc au baron qu'il allait se marier avec sa soeur. «Je ne souffrirai jamais, dit le baron, une telle

20 bassesse de sa part, et une telle insolence de la vôtre; cette infamie ne me sera jamais reprochée : les enfants de ma soeur ne pourraient entrer dans les chapitres d'Allemagne. Non, jamais ma soeur n'épousera qu'un baron de l'Empire.« Cunégonde

25 se jeta à ses pieds, et les baigna de larmes; il fut inflexible. «Maître fou, lui dit Candide, je t'ai réchappé des galères, j'ai payé ta rançon, j'ai payé celle de ta soeur; elle lavait ici des écuelles, elle est laide, j'ai la bonté d'en faire ma femme; et tu

30 prétends encore t'y opposer! Je te retuerais si j'en croyais ma colère. - Tu peux me tuer encore, dit le baron, mais tu n'épouseras pas ma soeur de mon vivant.«

·    Le registre réaliste

 

Le langage réaliste représente crûment le côté matériel des choses. Il s'oppose au raffinement de la langue des romans sentimentaux où les aspects grossiers de la vie sont toujours voilés. L'expression «la vieille« (l. 10) pour désigner une personne âgée est familière et peu respec­tueuse. «Étendre des serviettes sur des ficelles pour les faire sécher« (l. 2-3) ou «laver des écuelles« (1. 28) ne sont pas des actions qui conviennent à la dignité d'une héroïne uniquement préoccupée de son amour. Cuné­gonde n'a d'ailleurs plus rien de l'amante idéale, «elle est laide« (1. 28-29) et inspire «l'horreur« (1. 8). Son portrait est d'un réalisme anatomique et sans pitié (1. 5-7). «Rem­brunie« (1. 5) veut dire que la jeune femme a un teint qui tire sur le brun; or, au dix-huitième siècle, avoir la peau hâlée est une preuve qu'on n'appartient pas au grand monde. Avoir «les yeux éraillés« (l. 6) signifie avoir les yeux injectés de sang. «Écaillés« (l. 7) dans l'expression «bras (...) écaillés« suggère que les bras ont été pelés sous l'action du soleil ou desquamés à la suite d'une maladie.

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles