Devoir de Philosophie

Lettres persanes - Analyse

Publié le 24/06/2016

Extrait du document

TEXTE Nº18. Lettres persanes   INTRODUCTION   Montesquieu (XVIIIème siècle) -       Issu d’une grande famille parlementaire bordelais (études de droits) -       Grande partie de sa vie à fréquenter les salons parisiens -       Beaucoup d’intérêts et de temps aux voyages (1728) -       Ouverture d’esprit et faculté d’adaptation peu commune -       Précurseur des philosophes du XVIIIème siècle -       Défense de la conquête de la raison, de l’esprit, de la tolérance et de la séparation des pouvoirs (monarchie modérée) -       Optimisme, foi dans la raison qui permet à l’homme de s’affranchir des préjugés et de refuser l’autorité quand elle n’est pas juste ni raisonnable -       Romancier s’est effacé devant l’historien (De l’Esprit des Lois en 1748) Œuvre (1721) -       Publiée anonymement -       Le rend célèbre (immense succès) -       Triomphe du roman épistolaire (récit de voyage, réflexion satirique, roman libertin, conte oriental) -       Regard de deux voyageurs persans sur Paris et la société française -       Se moque du pouvoir et arrache le lecteur à ses préjugés -       Exprime l’opposition à la monarchie absolue de Montaigne (fiction) Extrait -       Lettre 30 -       Réflexion philosophique   I – Une anecdote qui met l’accent sur le regard

« Extrait -       Lettre 30 -       Réflexion philosophique   I ? Une anecdote qui met l'accent sur le regard   A) Une anecdote   a.

Cette anecdote est tout d'abord un récit bref en deux parties.

Elle illustre la toute première phrase de la lettre « Les habitants de Paris sont d'une curiosité qui va jusqu'à l'extravagance. » (l.1).

Rica utilise ici un exemple qui se répète. -       extrême intérêt : il est habillé en persan Cette extrême curiosité est illustrée par la vivacité du texte.

On retrouve notamment l'énumération des différentes situations « Lorsque? Si? Si? », l'absence de mots de liaison (parataxe), l'utilisation de phrases brèves (monosyllabes) et d'allitération en [t] et en [f] qui traduise une agitation, un bruissement. -       extrême désintérêt : il est habillé à l'européenne Au contraire, celle-ci est traduite par un ralentissement du texte.

On retrouve des phrases longues, des subordonnées, des allitérations en [en] et l'utilisation du diphtongue « ou ».   b.

Cet extrait est marqué par une fantaisie qui s'oppose à l'amertume du persan.

Il emploie en effet de l'humour et des images « envoyé du ciel » ainsi que des hyperboles fantaisistes « cent lorgnettes », « arc-en-ciel de mille couleurs ».

L'insolites est notamment visible avec l'expression « dressées contre ma figure ».

Le Persan se réjouit de l'intérêt que l'on lui porte.

L'amertume est très présente dans le second paragraphe.

Celui-ci est fondé sur le champ lexical de la perte « plaindre », « perdre », « néant affreux » (hyperbole).   B) L'importance du regard. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles