Devoir de Philosophie

Urfé, Honoré d' - littérature.

Publié le 28/04/2013

Extrait du document

Urfé, Honoré d\\' - littérature. 1 PRÉSENTATION Urfé, Honoré d\\' (1567-1625), écrivain français ayant mené une vie aventureuse, auteur d\\'un grand roman pastoral, l\\'Astrée, qui a contribué à fixer l\\'idéal du 2 XVIIe siècle classique. UNE ENFANCE À LA CAMPAGNE Né à Marseille alors que les guerres de Religion déchirent le royaume de France, Honoré d\\'Urfé coule une enfance paisible au château de la Bastie, près du Forez, dans une atmosphère imprégnée de la Renaissance italienne. Son père, Jacques d\\'Urfé, est le fils d\\'un ambassadeur en Italie et le gouverneur des enfants de Henri II. Sa mère, Renée de Savoie-Tende, est issue d\\'une branche de la maison ducale des Savoie. Très tôt, la vie campagnarde l\\'attire plus que la cour. Il monte à Paris poursuivre ses études au collège jésuite de Tournon et à seize ans, il compose son premier poème pastoral, Sireine, qui n\\'est publié qu\\'en 1604. 3 L\\'ENGAGEMENT MILITAIRE Une fois ses études terminées, Honoré d\\'Urfé s\\'engage aux côtés des catholiques. Il fait profession dans l\\'ordre de Malte en 1581 et rejoint la Ligue en 1590, s\\'opposant ainsi au roi Henri III, à qui les catholiques reprochent d\\'avoir pactisé avec les protestants. Il est fait prisonnier deux fois par les troupes royales. Contraint de quitter la France, il se met au service du duc de Savoie. C\\'est la réconciliation de la France et de la Savoie, en 1603, qui le rapproche d\\'Henri IV. Il publie alors le second volume de ses Épîtres morales (le premier volume date de 1598), qu\\'il augmente en 1608 et en 1619. Honoré d\\'Urfé meurt à Villefranche-sur-Mer d\\'une pneumonie, lors d\\'une guerre engagée par la Savoie et la France contre l\\'Espagne et Gênes. 4 UNE SENSIBILITÉ ROMANESQUE D\\'Honoré d\\'Urfé, l\\'histoire littéraire retient surtout l\\'Astrée, oeuvre inachevée, publiée en quatre parties entre 1607 et 1627. Mêlant prose et vers, influencé par la littérature espagnole et italienne, ce roman pastoral n\\'est pas non plus sans parenté avec la tradition courtoise. Roman d\\'aventures en partie autobiographique, cette longue épopée amoureuse est probablement inspirée de son idylle avec sa belle-soeur Diane de Chateaumorand, qu\\'il épouse en 1600 et dont il se sépare en 1613. Si l\\'action de l\\'Astrée se situe au ve siècle, les sentiments et les moeurs qui y sont décrits sont bien ceux du XVIIe siècle débutant. Les méditations du berger Céladon et de la bergère Astrée -- qui ont les principales qualités des « gens du monde « -- sont l\\'occasion d\\'exposer toutes les variantes des différentes conceptions sur l\\'amour, du néoplatonisme au libertinage. Le roman connaît un succès immédiat et considérable en raison de son esthétique nouvelle, propre à l\\'analyse psychologique, où les sentiments raffinés sont exprimés dans un style simple et clair. Son influence est telle que plusieurs auteurs s\\'en inspireront pour composer des pièces de théâtre. Ce roman-fleuve de 5 000 pages marque l\\'imaginaire européen jusqu\\'au XIXe siècle, faisant notamment les délices de La Fontaine et de Rousseau. Ce dernier a d\\'ailleurs admis avoir songé à Astrée et à Céladon en concevant les personnages de Julie ou la Nouvelle Héloïse. La cinquième et dernière partie de l\\'Astrée a été rédigée autour de 1627 par Balthazar Baro, secrétaire d\\'Honoré d\\'Urfé, à partir des notes laissées par l\\'auteur. Microsoft ® Encarta ® 2009. © 1993-2008 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

« presque plus tentant.

2 – le langage aussi travestit, il peut révéler qui nous sommes " Alexis mourrait d'envie " (l.71) .

Mais il risque de trahir aussi.

Le problème c 'est que le langage va mettre le personnage a nu alors que l'habit cache son identité. Tout le texte use du langage comme un travestissement.

L'adjectif participe " ée " est au féminin et le COD avant le verbe " il l'eut prise " .

le texte travestit Celadon " feinte Alexis " ou " feinte druide ".

si le langage est bien maitrisé on peut arriver a faire des doubles sens car Alexis par le langage donne deux sens a ses phrases : à Astrée et aux spectateurs (Leonide est spectatrice comme nous car elle connait le secret) et il va y avoir un langage a double sens comme au théâtre.

On est dans la comédie " incommodité que pour vous " (l.95) Astrée comprend qu'elle ne doit pas être gênée car elles sont entre filles alors que Celadon voulait dire en quelque sorte " je vais me rincer l'œil ". II Qu'est ce que l'amour ? Le texte se termine par " Celadon " tandis qu'il commence par une personnification " Amour ".

La réflexion sur l'amour s'est construite a partir de la littérature française grâce à des notions plus subtiles.

Il y aura toujours une éternelle réflexion sur l'amour. a) confusion entre amour et amitié L'amour a un champ sémantique2 du verbe aimer.

Il n'y a aucune ambiguïté du coté de Celadon, il aime Astrée, à en mourir.

Il l'a veut, il l'a désir.

(l.50) pour nous, nous prenons du plaisir grace a la double destination mais surtout sur ce qu'Astrée ne connait pas sur elle.

Elle pense eprouver de l'amité pour Alexis alors qu'en fait elle l'aime.

Le personnage voit inconsciemment de l'amitié.

Ses propos superficiels sur les robes cachent en réalité ses propres sentiments.

♪ Marie Bodage : tenir des propos anodin, mais se cache derrière des sentiments très forts. Présence d'une personnification " cette robe est très contente ".

le narrateur nous donne ce qu'on voit, c'est le point de vue d'Alexis.

Astrée croit tenir des propos amicaux mais le texte nous révèle l'inconscient d'Astrée alors qu'elle croit que ce n'est que de l'amitié.

C'est de la comédie car on ne sait plus qui fais quoi et qui est qui. b) amour spirituel ou désir charnel La référence littéraire c'est l'amour courtois depuis le fameux chrétien de Troie : le chevalier de la charrette.

Le chevalier Lancelot s'éprend d'amour pour la reine Guenièvre.

De plus l'exigence féminine met à l'écart le sexe et le pratiquer le moins souvent possible.

C'est une abstraction plutôt qu'une réalité.

Il y a la présence d'un champ lexical de la religion: contemplation, idolâtrer, psyché (=l'âme).

Il attend que la femme fasse le premier pas parce qu'il a trop de respect pour la femme comme un religieux qui ne peut pas la toucher.

Avant de désirer Astrée, Alexis est amoureux de l'amour, plus qu'Astrée.

On a un jeu à la fois baroque et précieux car ce roman nous interroge : qu'est ce que l'amour ? Le champ lexical fait le lien entre l'amour spirituelle et le lien charnel.

On relève aussi le champ lexical de la divinité.

En effet cette scène est une extase contemplative.

On note une progression de l'embrassade : " baiser sur l'œil ", " câlins et embrassade ".

ensuite on relève le mot " belle " qui décrit un aspect physique d'astree.

Les deux filles se trouvent belles et cette scène se finit en scène érotique mais aussi de voyeurisme.

Le sens du touché est extrêmement présent dans cette scène " plaisir d'être dans la robe ", " presser chèrement contre son estomac ", " elle les prend et les baise ".

il y a aussi une perte de contrôle, leurs corps bougent sans se contrôler.

c) l'intéressement au travestissement La scène est ridicule.

En effet Celadon entre dans le corps d'astree en enfilant sa robe, il l'a pénètre indirectement. Pour lui c'est un plaisir érotique d'entrer dans la robe d'astree.

D'ailleurs astree n'a qu'une envie c'est de rentrer dans la robe d'Alexis.

Elle est jalouse de la robe que porte Alexis car elle veut que ce soit elle qui soit à la place de. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles