Devoir de Philosophie

Le don de l’amour - Poème de Guillaume IX

Publié le 22/04/2012

Extrait du document

don

Poème de Guillaume IX en occitan et traduit par Pierre Bec. Dans la douceur de la prime saison Les arbres se couvrent de feuilles, et les oiseaux Chantent, chacun en son langage, Selon le rythme d’un chant nouveau. Il est donc juste que chacun se réjouisse De ce qu’il désire le plus. De là-bas où est toute ma joie, Je ne vois venir ni message ni lettre scellée Aussi je ne dors ni ne ris Ni n’ose faire un pas de plus Jusqu’à ce que je sache bien si l’issue En est bien comme je désire. Il en est de notre amour Comme la branche d’aubépine Qui se dessèche sur l’arbuste La nuit, sous le gel et la pluie, Jusqu’au lendemain quand le soleil inonde Ses feuilles vertes et ses rameaux. Il me souvient encore de ce matin Où nous mîmes fin à la guerre Et qu’elle me fit un si grand don: Son amour et son anneau; Que Dieu me donne encore assez de vie Pour que j’aie mes mains sous son manteau. Car je n’ai cure de ces propos étrangers Qui cherchent à m’éloigner de mon “Bon Voisin” ; Je sais ce qu’il en est des vaines paroles Grâce à un bref dicton qui proclame Que tel ne peut se vanter de son amour, Alors que nous en avons, nous, la pièce et le couteau. Ab la dolchor del temps novèl Foillo li bòsc, e li aucèl Chanton, chascus en lor latí Segon lo vèrs del novèl chan : Adonc està be c’òm s’aisí D’acho dont hòm a plus talan. De lai, don plus m’es bon e bèl Non vei mesagèr ni sagèl Per que mos còrs non dòrm ni ri Ni no m’aus traire adenan Tro qu’eu sacha ben de la fi S’el’es aissì com eu deman. La nòstr’amor va enaissí Com la brancha de l’albespí Qu’està sobre l’arbr’en en creman, La nuòit, ab la ploi’ez al gèl Tro l’endeman que·l sols s’espan Per la fueilla vert el ramel. Enquèr me menbra d’un matí Que nos fezem de guerra fi E que·m donèt un don tan gran : Sa drudari’e son anèl. Enquèr me lais Dieus viure tan Qu’aja mas mans soz son mantèl ! Qu’eu non ai soing d’estraing latí Que·m parta de mon Bon Vezí ; Qu’eu sai de paraulas com van Ab un brèu sermon que s’espèl : Que tal se van d’amor gaban, Nos n’avem la pèssa e·l cotèl. ■ L’ACTUALITÉ POITOU-CHARENTES ■ N° 61 ■    71 1. Vers hypothétiquement reconstitués : le feuillet du manuscrit est ici déchiré. Companhó, tant ai agutz Qu’ieu non puesc mudar no·n chan Enpero no vueill c’òm sapcha E dirai vos m’entendensa, No m’azauta cons gardatz Ni gabars de malvatz hòmes Sénher Dieus, quez es del mon Qui anc premier gardèt con C’anc no fo mestiers ni garda Pero dirai-vos de con, Com sel hòm que mal n’a fait Si c[òm] autra res en merma, E sel qui no volrà·n creire An ho vezer près lo bòsc, Per un albre c’òm hi tailla E quan lo bòcx es taillatz, E.l sénher no·n pèrt son comte A revèrs planh hòm la tala, Tòrtz es co[m planha la tala, d’avols conres e que no·m pes : mon afar de mainta res. de que es: ni gorcs ses peis, c’òm de lor faitz non agués. capdèls e reis, com non esteis? c’a sidòns estés sordeis. cals es sa leis, e pèitz n’a pres: qui·n pana, e cons en creis, mos casteis, en un deveis : n’i naison [ho] dos hos treis. nais plus espés ; ni sos ses: si·l dampn [atges no i es ges]. si negun] dan no is a [ges] 1 La loi du con ompanhó, tant ai agutz d’avols conres Compagnons, j’ai subi de si mauvais traitements Que je ne puis m’empêcher de le chanter et d’en être attristé : Pourtant je ne veux pas qu’on connaisse mes affaires, quelles qu’elles soient. Mais à vous je veux dire ce que j’entends par là et de quoi il s’agit: Je n’aime ni les cons gardés ni les viviers sans poissons Ni la vantardise des mesquins sans qu’on ne sache rien de ce qu’ils font. Seigneur Dieu, vous qui êtes le maître et le roi du monde, Pourquoi ne mourut-il pas [sur le champ] celui qui le premier garda un con? Car il n’y eut jamais de service ni de garde qui fût plus désagréable à son seigneur. Mais moi je vous dirai, quant au con, quelle est sa loi, Comme quelqu’un qui en a mal usé et en a reçu pis encore: Quand on vole une partie d’une chose, elle diminue, alors que le con, lui, augmente. Et que celui qui ne voudra pas croire mon avertissement Aille s’en rendre compte auprès du bois, en un enclos : Pour un arbre qu’on y taille, il en naît deux ou trois. Et quand le bois est taillé, il devient plus épais; Et le seigneur n’y perd pas son compte ni ses redevances Et c’est à tort qu’on se plaint des dégâts, s’il n’y a pas le moindre dommage. Il n’est pas juste de se plaindre des dégâts, s’il n’y a le moindre dommage.

Liens utiles