9 résultats pour "quis"
-
Quis est haec simia ?
Quis est haec si,nia ? Quel est donc ce singe ? Cette question ironique est empruntée à un fragment du comique Afranius (330 R. 3 ): les persoMes particulièrement laides étant souvent qualifiées de > par les auteurs latins, cf. Plaute (Miles, 989: Mostellaria, 886a): Cicéron (Lettres, 5. 10a, 1 ; 7, 2, 3; 8. 12. 2) et Horace (Sat., 1, 1o. 18). Déjà Aristophane (Les oiseaux, 440 ; fr. 409 K.-A.), affublait un certain Panetios de ce sobriquet parce qu'il était petit et laid (Panetios doit...
-
L'ogre et la demoiselle Bellevue (En latin)
vitae turpis nunc. Donec a orci nulla. Aenean malesuada, est eget lacinia pharetra, lorem nisi tristique elit, eget fermentum ligula arcu rutrum turpis. Phasellus ullamcorper sagittis commodo. In blandit consectetur eros, eu iaculis lectus luctus in. Donec mollis volutpat consectetur. Duis dui ante, convallis ut interdum id, congue eget massa. Nulla in metus eu risus semper hendrerit non a purus. Aenean euismod bibendum est, sit amet sollicitudin ipsum faucibus non. Aliquam vel velit massa, ut v...
-
Si quis non vult operari, nec manducet
Si quis non vult operari, nec manducet Qui ne veut pas travailler, ne mangera pas Il s'agit de la version de la Vulgate d'un passage de la seconde épitre ai,.:c Thessaloniciens de saint Paul (3, 10 : Ei TtS' où 8ÉÀEL Èpyci(Eo8aL. µribf Èo8LiTw), où l'apôtre explique qu'il n'a pas voulu peser sur sa communauté et qu'il s'est efforcé de gagner lui-même son pain à la sueur de son front. Il s'agit en fait d'un proverbe judaïque (pour les attestations dans la littérature judaîque, et en partic...
-
Per quae peccat quis per haec et torquetur
Chacun est tourmenté par quoi il a péché
Cette expression indique que...
Per quae peccat quis per haec et torquetur Chacun est tourmenté par quoi il a péché Cette expression indique que chacun de nous doit assumer ses fautes et les conséquences de ses fautes. Il s'agit de la traduction dans la Vulgate d'un passage du livre de la Sagesse vétéro-testamentaire (11, 17), que reprendront plusieurs auteurs médiévaux (cf. PseudoIsidore, Testimonia Divinae Scripturae, 29 ; Bède le vénérable, ln principium Genesis, 4, 19 ; Salimbene, Cronica, 130 ; 861 ; Etienne de Bourbon, T...
-
Bonis nocet si quis malis pepercerit
Epargner les méchants c'est nuire aux gens de bien
Cette maxime figurant dans I...
Bonis nocet si quis malis pepercerit Epargner les méchants c'est nuire aux gens de bien Cette maxime figurant dans I 'Appendix sententiarum de Ribbeck (205) et citée dans le De moribus du Pseudo-Sénèque ( 114 [cf. Martin de Braga, Pl 72, 3 I b]), est reprise par plusieurs auteurs médiévaux (cf. Smaragde de Saint-Mihiel, Diadema monachorum, PL 102, 665d) et répertoriée dans...
-
329. Quis lege,n det a,nantibus ?
Qui pourra donner une loi auI amants ?
Cette phrase, qui réaffi1111� la toute-puissance...
329. Quis lege,n det a,nantibus ? Qui pourra donner une loi auI amants ? Cette phrase, qui réaffi1111� la toute-puissance de l'amour et qui est réper toriée pa1111i les sentences médiévales (Walther 2S383), provient d,un passage du De conso/atione philosophiae de Boèce (3, 12, 47), l'auteur affi111,ant au vers suivant que >, que Chaucer tra duisit dans les Canterbury Tales (The Knight s Tale, 3) par who sha/1 give lover anrv...
-
205. Quis c11stodiet ipsos I custodes?
Qui surveillera les surveillants ?
Juvénal s'interroge en fait sur l'efficacité de l'homme chargé...
205. Quis c11stodiet ipsos I custodes? Qui surveillera les surveillants ? Juvénal s'interroge en fait sur l'efficacité de l'homme chargé de veiller sur la vertu des femmes (cf. 6,347 sq., et l'allusion ultérieure à ces ven en 6, 365, 31 sq.): une épouse libidineuse.. suspecte Juvénal, assouvin toujours son vice en s'attaquant d'abord à celui ou ceux qui auront mil sion de la surveiller. On trouve déjà un précédent de l'expression chez Platon (la République, 3, 403e), lorsque l'auteur affi11ne q...
-
34S. Quis fa/lere possit amante111 ?
Qui pourrait tromper un cœur ?
Cette incise célèbre, répertoriée parmi les sentences médiévales...
34S. Quis fa/lere possit amante111 ? Qui pourrait tromper un cœur ? Cette incise célèbre, répertoriée parmi les sentences médiévales (Walther 25370), renvoie à Didon, qui comprend intuitivement qu'Enée s'apprête à fuir les rivages de Carthage. Cette f01111ule sera surtout reprise et citée par les auteurs de la Renaissance et des premières années de l'époque moderne, tels Ugolino Verino (Flametta.. 2....
- DESIRER, EST-CE NECESSAIREMENT SOUFFRIR ?