Devoir de Philosophie

Habilitas sola est atque unica virtus

Publié le 03/03/2022

Extrait du document

« NobUitas sala est atque 11nica virtus La seule et unique noblesse, c'est la vertu Cet énoncé gnomique est emprunté à Juvénal (8, 20), qui se moque des personnes qui se croient nobles parce qu'elles possèdent une galerie des portraits de leurs ancêtres dans leur atrium.

Sénèque évoque une situation similaire (Ep..

44, 5) et constate fort justement (Ep., 44, 3): Platonem non accepil nobilem philosophia.

sedfecit >, le même motif revenant aussi dans l'Ep., 66 (3)., de même que chez de nombreux auteurs, tels Ovide (Epistulae ex Ponta.. I" 9, 39 sq.), Minucius Felix (Octavius, 37,10).

Claudien (De quarto consulatu Honorii, 220) et le Pseudo-Sénèque (Monita, 62).

Il s'agit peut-être de l'un des topoi les plus célèbres de la culture occidentale, et ce, dès le Moyen-Age : Walther enregistre plus de trente-six variantes sur ce thème.

Le passage de Juvénal, parfois exactement cité (cf.

par exemple, Jean de Salisbury, Policraticus, 2, 8..

15 [Pl 199.

77c] ; Guillaume de Conches, Glosae super Boetum, 3, 6 ; Polythecon [ 1, 60 ; 2, 382] ; le Commentaire sur le Cantique des Cantiques de Thomas le Cistercien (Pl 206, 798b]: Pierre de Blois, Ep..

3 [Pl 207, 8b]; Thomas de Chobham.

Sermones, 23; Summa de conmendatione et e_rtirpatione virtutum, 5 ; Walther 17031 ; 31498), est également · exprimé par la fo111111le Nobilitas so/a est animum quae moribus ornai; >, et devient le propre du pectus purum, >.

Nos langues européennes possèdent elles aussi des proverbes semblables : cf.

en français Noblesse vient de la vertu (qui possède des équivalents en italien et en allemand) ; en italien Non è nobile l 'uom pel suo lignaggio.

I nobile è / 'uom d'atti gentile e saggio ; en espagnol Noble se puede llamar el que por naturaleza es inclinado a la virtud; en allemand Tugend ist der beste Adel ; en anglais Nobility is ' the one on/y virtue ; en portugais E melhor ser bom que de boa raça (cf.

Arthaber 897; Lacerda-Abreu 242; Mota 89, SchwamenthalStraniero 209).

Les reprises littéraires sont nombreuses : cf.

par exemple, pour la littérature italienne, Guinizzelli dans sa > Al cor gentil rempaira sempre amore (5, 33 sq.

Rossi : Dis 'omo alter:. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles