Devoir de Philosophie

orthographe - Langues et Linguistique.

Publié le 07/05/2013

Extrait du document

orthographe - Langues et Linguistique. 1 PRÉSENTATION orthographe, ensemble des conventions et des règles régissant l'écriture d'une langue. L'orthographe concerne la transcription des mots de la langue (orthographe lexicale) qui ne se limite pas à la transcription des phonèmes (quand l'orthographe n'est pas complètement phonétique). Elle concerne aussi la morphologie (orthographe grammaticale) qui peut être plus riche à l'écrit qu'à l'oral (chante s'entend comme chantes et chantent, table comme tables). L'orthographe française, quasi phonétique à l'origine, comprend de nombreuses difficultés qui conservent les traces de l'histoire de la langue ; dans sa forme actuelle, elle a été fixée au XIXe siècle. 2 RÈGLES PRINCIPALES 2.1 Transcription des phonèmes 2.1.1 Transcription multiple d'un même phonème Dans les systèmes de notation alphabétique, la transcription des sons, (plus précisément des sons significatifs, appelés phonèmes) par des lettres, est loin d'être la simple mise en correspondance d'un son et d'une lettre. La mise en correspondance stricte n'existe que rarement en français. Un phonème unique peut, par conséquent, être marqué par une lettre, mais aussi par deux, voire trois lettres : le phonème o est marqué par o dans sot, par au dans saut, par eau dans seau. On trouve jusqu'à huit façons de transcrire le son qui finit brin : ain, aim, en, ein, im, yn, ym. Le phonème f peut correspondre à la lettre f, à la double lettre ff ou à ph (philosophie). Le phonème v est dans la majorité des cas représenté à l'écrit par la lettre v (veuve), mais il peut aussi, quoique plus rarement, s'écrire w (wagon). Le e ouvert peut être transcrit par è (mère), e (mer), é (sécheresse), ê (rêve), ë (Noël), ei (neige) ou encore ai (faire) (voir accent). Certains phonèmes, comme ou et ch, ne peuvent être transcrits que par un digramme, c'est-à-dire un groupe de deux lettres (ou) ; (ch, sh ; et sc dans fascisme). Le phonème ch peut également être retranscrit par un trigramme (schisme). 2.1.2 Transcription unique de plusieurs phonèmes À l'inverse, une lettre unique peut correspondre à deux phonèmes, comme x, qui retranscrit ks dans fax, axe et gz dans exercice, examen. Le phonème ks peut en outre être retranscrit par cc (accéder) ou par xc (exciter). 2.2 Lettres muettes Dans presque tous les mots du lexique, il existe des lettres muettes, dépourvues souvent de fonction morphologique, mais dont la présence s'explique par diverses considérations relevant de l'histoire de la langue (lettres autrefois prononcées et conservées comme la d&eacut...

« L’orthographe permet enfin de distinguer les mots homophones, indistincts à l’oral, bien que, dans des énoncés ordinaires, le contexte fournisse les indications nécessaires à leur interprétation sémantique et syntaxique correcte (sot, seau, saut, sceau ; thym, teint, tain ; vers, vert, verre, ver ; signe, cygne). 2. 4 Rôle morphologique de certaines lettres 2.4. 1 Dans les noms, déterminants et adjectifs Même si elles ne sont pas audibles, certaines lettres jouent un rôle, dans la mesure où elles donnent des indications morphologiques sur le genre ou sur le nombre.

Dans les formes jolie, jolis, jolies, les marques de genre et de nombre ne sont pas perceptibles à l’oral, et c’est à l’écrit qu’elles jouent leur rôle de marqueur morphologique.

Le mécanisme de la liaison les rend néanmoins sonores devant une voyelle (de jolis enfants) ou un h muet (de jolies histoires). Le pluriel des noms et des adjectifs est ainsi indiqué à l’écrit par -s dans la plupart des cas (maisons), sauf pour les mots qui se terminent déjà au singulier par -s, -x, ou -z (tas, croix, nez). Dans les énoncés comportant une occurrence de croix ou tas au pluriel, la consonne finale ne doit pas être interprétée comme une marque morphologique de pluriel, celui-ci n’étant manifesté par aucune marque.

À l’écrit, le pluriel des noms en -au, -eau et -eu est en -x (tuyaux, seaux, neveux). Le pluriel des noms en -ou est marqué régulièrement par -s (clous) à l’exception d’une série de sept noms marqués par -x (bijoux, cailloux, choux, genoux, hiboux, joujoux et poux).

Voir aussi adjectif. L’opposition morphologique est parfois marquée à la fois à l’oral et à l’écrit, mais de façon différente : l’opposition entre les articles le et les (nombre) est marquée à l’oral par une opposition vocalique œ/é, à l’écrit par la présence ou l’absence du s, l’opposition entre grand et grande (genre) est marquée à l’oral par une prononciation ou non de la consonne, à l’écrit par la présence ou non du e. 2.4. 2 Dans les verbes On observe le même phénomène en ce qui concerne les formes verbales, dans lesquelles des indications morphologiques systématiques sont données par des lettres muettes.

Le s de chantes, chantas, chantais, chanteras, chanterais est ainsi caractéristique de la deuxième personne du singulier.

Si la distinction entre le passé simple chantas et l’imparfait chantais est audible, la différence entre chantai et chantais n’est marquée qu’à l’écrit, les formes étant homophones à l’oral et devant, par conséquent, être interprétées à l’aide des indications fournies par le contexte linguistique.

Il en va de même pour des formes du type voudrai (indicatif futur) et voudrais (conditionnel présent), homophones à l’oral, — du moins dans certaines prononciations régionales — mais distinctes à l’écrit. Pour vérifier l’orthographe grammaticale, il peut donc être intéressant de reformuler en remplaçant la forme douteuse par une forme ne posant pas de problème d’homophonie : Si c’était simple, je le ferais et non je le ferai car nous le ferions est possible et non nous le ferons ; La lettre que j’ai envoyée et non envoyé, car que j’ai écrite est possible et non que j’ai écrit. Voir aussi verbe. 3 HISTOIRE DE L’ORTHOGRAPHE 3. 1 L’évolution médiévale Au Moyen Âge, l’« orthographie » ne concernait d’abord que le latin.

Le français était transcrit presque phonétiquement à l’aide de cet alphabet latin de 23 lettres.

L’écriture évolua avec la prononciation : fet remplaça par exemple fait chez certains copistes.

Mais le français écrit eut tendance, dès le début, à conserver dans l’écriture une prononciation ancienne, pour éviter par exemple des confusions : ainsi oi fut conservé au détriment de oe parce que oe notait déjà une variante dialectale de ue (anglo-normand troeve pour l’ancien français trueve, le trouve du français moderne). La disparition des consonnes finales dans la prononciation ne multiplia pas seulement les lettres devenues muettes, elle laissa libre cours du XIII e au XVe siècle à l’ajout latinisant de consonnes trouvées dans les étymons, parfois dans le souci d’améliorer la lisibilité des manuscrits : on écrivait ainsi doigt au lieu de doi. 3. 2 La Renaissance C’est à la Renaissance qu’apparut la nécessité de normaliser une orthographe devenue confuse et compliquée.

Certains proposèrent le retour à une orthographe phonétique (traduction du Menteur de Lucien par Meigret, 1548).

D’autres, dont Ronsard (avertissement au quatrième livre des Odes ), proposèrent une simplification : généralisation de l’accent aigu, abandon des x et z en fin de mots, simplification des consonnes doubles, abandon de ph et ch dans les mots d’origine grecque où ils ont été utilisés, n devant toutes consonnes, etc.

La distinction ignorée de l’alphabet latin entre u et v, et i et j fut proposée par Ramus (1562), diffusée par les imprimeurs hollandais, adoptée par Corneille (1663). 3. 3 Les tentatives classiques Le XVII e siècle tenta de fixer une norme unique, mais l’Académie française refusa, en 1694, celle des réformateurs radicaux (comme Poisson, Alfabet nouveau de la vrée et pure ortografe fransoise, 1609).

Au XVIII e siècle, certains imprimeurs apportèrent de nombreuses modernisations : tête et non plus teste, français et non plus françois. 3. 4 La normalisation et les réformes C’est au XIX e siècle qu’est née l’orthographe moderne normalisée : les imprimeurs suivirent désormais le Dictionnaire de l’Académie (1835, sixième édition, qui officialisa certaines modernisations mais en refusa aussi beaucoup d’autres) ; l’institution scolaire se généralisa ; les examens en français nécessitèrent une normalisation officielle (1832).

Dans le Rouge et le Noir de Stendhal (1830), Julien Sorel est repris pour avoir écrit cela avec deux l, comme le mot signifiant prison en latin.

Une. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles