Devoir de Philosophie

es u n s avant h omme ( 335c).

Publié le 19/01/2013

Extrait du document

es u n s avant h omme ( 335c). P our m a p art, j e n e saurais suivre les l ongs d iscours; j e v oudrais d e t out m on c oeur e n ê tre c apable. C 'était à t oi, p our q ui l 'un e t l 'autre e st é gal, d e c ondescendre à m a faiblesse, afin q ue l 'entretien p ût a voir lieu. Mais, p uisque t u n e l e v eux pas, e t q ue d 'ailleurs j 'ai q uelque a ffaire q ui n e m e p ermet p as d 'attendre q ue t u a ies a chevé tes l ongs d iscours, j e m 'en vais; c ar il f aut q ue j e m e r ende q uelque p art. S ans c ela, p eut-être t 'aurais-je e ntendu avec plaisir. E n m ême t emps, j e m e levai p our m 'en aller. Mais, l orsque j e m e levai, Callias (335d) m e p renant p ar l a m ain d e l a d roite, e t d e l a g auche saisissant m on t ribôn 49 , m e d it: S ocrate, n ous n e te laisserons p oint t 'en a ller ainsi, car, si t u p ars, l 'entretien n e s era p lus d e m ême. J e te c onjure d onc d e r ester; a ucune c onversation n e p eut m 'être p lus a gréable q ue l a t ienne avec Protagoras. Fais-nous ce plaisir à tous. J e l ui r épondis d ebout c omme j 'étais, e t p rêt à p artir: Fils d 'Hipponicos,j'admire t oujours t on a mour p our le savoir 50 , e t a ujourd'hui j e n e p uis q ue l e l ouer e t l 'aimer; e t (3 35e) j e serais c harmé d e t e satisfaire si t u m e d emandais u ne c hose p ossible. Mais c 'est c omme si t u m e p riais d e s uivre à l a c ourse C rison d 'lmère 51 , q ui e st à l a f leur d e l 'âge, o u d e m e m esurer avec c eux q ui c ourent le f ond o u t oute l a j ournée. ( 336a) J e t e r épondrais q ue j e m e p lais moi- m ême, b eaucoup p lus q ue t u n e fais, à c ourir aussi vite q u'eux, m ais q ue c ela passe mes forces, e t q ue, si t u v eux m e voir c ourir à c ôté d e C rison d ans l a m ême c arrière, t u d ois l e p rier d e r alentir, p arce q u'il p eut c ourir l entement, e t q ue j e n e saurais c ourir vite. Si d onc t u s ouhaites m 'entendre d iscuter avec P rotagoras, engage-le à c ontinuer d e m e r épondre c omme il a fait d 'abord, e n p eu d e m ots e t p récisément. Sans cela, q ue serait-ce q ue l a conyersation? (336b) J'avais toujours c ru q ue s 'entretenir f amilièrement, e t f aire d es h arangues, s ont d eux c hoses t out à f ait différentes. - Cependant, S ocrate, a jouta Callias, t u l e vois, la p roposition q ue fait Protagoras p araît raisonnable : il d emande q u'il lui soit p ermis d e d iscourir c omme il l ui p laît, e t il te laisse la m ême l iberté. - Callias, c e q ue t u dis l à n 'est p as j uste, d it A lcibiade e n p renant l a p arole. S ocrate c onvient q u'il n 'a p as le t alent d e p arler l ongtemps à l a suite, e t il le c ède e n c e p oint à P rotagoras; (336c) mais p our c e q ui e st d e converser, e t d e savoir r épondre e t i nterroger, j e serais b ien s urpris s'il le c édait e n c ela à a ucun h omme. Si P rotagoras veut r econnaître q u'il e st i nférieur à S ocrate d ans l a conversation, Socrate n 'en d emande pas davantage; mais, s'il p rétend l e lui disputer, q u'il c onverse p ar l e biais d 'interrogations e t d e r éponses, e t q u'il n e fasse pas u n l ong d iscours à c haque q uestion q u'on l ui p ropose, é ludant a insi les a rguments, r efusant d e r endre r aison, e t t irant les c hoses e n l ongueur, j usqu'à c e q ue l a p lupart d es a uditeurs (336d) a ient p erdu d e vue l 'état d e l aquestion. P our S ocrate, j e r éponds v olontiers q u'il n e l 'oubliera p as; e t, l orsqu'il d it q u'il n 'a p oint d e m émoire, c 'est u n b adinage. Il m e p araît d onc, puisqu'il f aut q ue c hacun d ise s on avis, q ue l a p roposition d e S ocrate e st plus équitable. Après Alcibiade, Critias, j e crois, p arla d e l a s orte: H ippias e t P rodicos, il m e s emble q ue Callias e st t rop f avorable à P rotagoras : q uant à A lcibiade, il d éfend ( 336e) t oujours avec c haleur le p arti q u'il a e mbrassé. Mais nous, il n e f aut pas n ous é chauffer les u ns c ontre les a utres, e n n ous d éclarant s oit p our S ocrate, s oit p our P rotagoras; il f aut n ous j oindre e nsemble p our les c onjurer d e n e p as r ompre l 'entretien. (337a) - Critias ayant ainsi parlé, il m e p araît, lui d it P rodicos, q ue t u as raison. C eux q ui a ssistent à d e pareils e ntretiens d oivent é couter les d eux d isputants e n c ommun, mais n on p as également. Ce n 'est p as la m ême c hose; c ar il f aut p rêter à t ous les d eux u ne a ttention c ommune, e t n on p as u ne é gale attention, mais plus g rande a u p lus savant, e t m oindre a u p lus i gnorant. J e vous supplie d onc à m on tour, P rotagoras e t S ocrate, d e vous a ccorder ( 337b), e t d e discuter e nsemble, mais d e n e p as vous d isputer : c ar les amis d iscutent e ntre e ux avec bienveillance; a u l ieu q ue l a dispute suppose dans les esprits d e l a division e t d e l 'inimitié. E t d e c ette m anière l a conversation i ra l e m ieux d u m onde. Vous q ui p arlez, vous vous attirerez l 'approbation, e t n on les louanges des assistants; c ar l 'approbation e st d ans l 'âme d e l 'auditeur, e t e xempte d e t romperie; l a l ouange n 'est s ouvent q ue s ur les lèvres e t c ontre l a p ensée; n ous q ui é coutons, (337c) n ous e n a urons b eaucoup d e j oie, m ais n on b eaucoup d e p laisir: c ar l a j oie e st le s entiment d e l 'esprit, lorsqu'il a pprend q uelque c hose, e t q u'il a cquiert l a s agesse; mais, p our l e plaisir, o n p eut l 'éprouver e n m angeant, o u p ar q uelque a utre sensation q ui v ient d u c orps. Ce discours d e P rodicos f ut r eçu avec a pplaudissement d e l a p lupart d es assistants. A près l ui, le savant H ippias p arla e n ces t ermes : Vous q ui ê tes p résents, j e vous r egarde t ous c omme p arents, alliés e t c oncitoyens, (337d) selon la n ature, e t n on e n v ertu d e l a l oi 52 o L e s emblable a e n e ffet u ne affinité n aturelle avec son semblable; mais la loi, ce « tyran d es h ommes 53 « ,fait v iolence à l a n ature e n b ien d es o ccasions. Il s erait d onc h onteux à n ous, h abitués a ux m éditations p rofondes, à n ous q ui s ommes les plus savants d 'entre les Grecs e t q ui, à c e titre, n ous s ommes rassemblés dans Athènes, laquelle est p ar r apport à l a Grèce le p rytanée 54 d u savoir, e t

« même, beaucoup plus que tu ne fais, à courir aussi vite qu'eux, mais que cela passe mes forces, et que, si tu veux me voir courir à côté de Crison dans la même carrière, tu dois le prier de ralentir, parce qu'il peut courir lentement, et que je ne saurais courir vite.

Si donc tu souhaites m'entendre discuter avec Prota­ goras, engage-le à continuer de me répondre comme il a fait d'abord, en peu de mots et précisément.

Sans cela, que serait-ce que la conyersation? (336b) J'avais toujours cru que s'entretenir familièrement, et faire des harangues, sont deux choses tout à fait diffé­ rentes.

-Cependant, Socrate, ajouta Callias, tu le vois, la proposition que fait Protagoras paraît raison­ nable : il demande qu'il lui soit permis de discourir comme il lui plaît, et il te laisse la même liberté.

- Callias, ce que tu dis là n'est pas juste, dit Alcibiade en prenant la parole.

Socrate convient qu'il n'a pas le talent de parler longtemps à la suite, et il le cède en ce point à Protagoras; (336c) mais pour ce qui est de converser, et de savoir répondre et interroger, je serais bien surpris s'il le cédait en cela à aucun homme.

Si Protagoras veut reconnaître qu'il est inférieur à Socrate dans la conversation, Socrate n'en demande pas davantage; mais, s'il prétend le lui disputer, qu'il converse par le biais d'interrogations et de réponses, et qu'il ne fasse pas un long discours à chaque question qu'on lui propose, éludant ainsi. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles