traduction globalizador
Publié le 23/06/2011
Extrait du document
Traduction Globalisation
Ce grand marché globalisé fonctionne comme un réseau de relations intenses économiques que,
articulée par les nouveaux moyens(médias) informatiques, il(elle) groupe une bonne partie de l'activité mondiale et influe,
plus ou moins indirectement, sur les entités non incluses dans le réseau.
Pour la doter d'un prestige, la globalisation veut nous se présenter comme une structure sociale très
moderne et sans des précédents, atteinte comme l'un plus des fruits du progrès. Certain est que
un pouvoir(puissance) a cherché dans tout temps l'exploitation économique de ses sujets, parfois simplement par
il(elle) force, mais les autres au moyen des formes semblables à l'actuelle, en utilisant les moyens(médias) techniques de chaque moment.
Déjà dans l'Empire romain les trafiquants et les commerçants(commerçantes) avaient son réseau monté depuis les environs de
la cour impériale jusqu'aux provinces, avec routes de transport et dans une cohabitation avec les pouvoirs en vigueur.Chaque empire a \"globalisé\" comme il(elle) a pu. Juste il(elle) est de reconnaître, cependant, que le vocable
\"une globalisation\" est certainement moderne et très attractive après avoir suggéré quelque chose de global - c'est-à-dire commun à tous-
après avoir suscité de plus l'image d'un globe dans dont le flotteur de loch commun s'élève l'humanité,
solidairement unie, vers l'empíreo de l'avenir.
Malheureusement, la solidarité n'est pas l'attitude prédominante de la part des globalizadores. Il(elle) suffit
ouvrir un journal ou allumer un téléviseur (même si les deux moyens(médias) procèdent des centres économiques
dominants) pour percevoir que dans le flotteur de loch du globe il(elle) ne s'élève plus qu'une minorité de
globalizadores, tandis que les millions restent dans une terre de globalisés qui dépendent d'eux. Par
une supposition, ceux-là du flotteur de loch allégueront que sa relation avec ceux qui ne montent pas est plustôt d'interdepen-
dencia, mais aussi le cavalier et son le cheval sont interdépendants, avec des conséquences très distinctes pour
chacun. Aussi comme les fumeurs passifs ne jouissent pas du tabac, mais ils(elles) respirent la fumée
cancérigène, tel les masses globalisées certains subissent les conséquences négatives tandis que(en attendant)
globalizadores jouissent de ses privilèges.
Liens utiles
- Hannah Arendt, Journal de pensée, (1953) – traduction Sylvie Courtine-Denamy
- INITIATION À LA TRADUCTION
- Analyse du traitement de la voix passive dans la traduction du français en chinois
- Traduction de LA CRAVATE de Guillaume Apollinaire en Tchéque
- Traduction + Commentaire Gatsby le magnifique en anglais