Devoir de Philosophie

Beauty on Earth Ramuz

Publié le 11/05/2018

Extrait du document

In Beauty on Earth, a short novel set and written in 1927, such omniscient narration is key to gleaning the deep allegorical meaning that the seemingly simple plot belies. Milliquet, a café owner in a lake-side village in Switzerland, one day receives a notice from Cuba that his brother has died. What’s more shocking, though, is that he’s now the legal guardian of his niece, nineteen-year-old Juliette, who can arrive by boat if Milliquet consents to taking her as his charge. To the locals of the sleepy town, who have only brought fish onto land from the water, the arrival of a new person by boat is great news. Great, and frightening. All means of preparation are taken for Juliette’s arrival weeks later in April, whereupon they are introduced to a staggeringly beautiful yet taciturn young woman disoriented by her new surroundings. To her, having come from a place her uncle and his neighbors can barely locate on a map, the village is backward and provincial—the book states plainly “Here everything was small”—and they take her silence as passive mocking. A somewhat latently resentful fascination with Juliette suffuses the local men’s gossip, but only one man, Milliquet’s friend Rouge, goes further. Despite being old enough to be her grandfather, the fat and ruddy (hence his name) fisherman makes it his duty to look after Juliette in a parental sense and a romantic one. To Rouge, the young creature embodies the beauty of the natural world around him, that which often is taken for granted by himself and others. When Mrs. Milliquet throws her out of their home, Rouge takes her in; when she later sends the police out to take her into government custody (a right that Milliquet has as the keeper of her papers), he hatches a scheme for them to escape together on his boat back to Cuba and away fr...

« extends beyond the text, literally and figuratively.

Translator Bailat-Jones discusses the complications of preserving Ramuz's intent when bringing his French into English; besides moving between past, present, and conditional tenses at dizzying speeds, he uses the pronouns on, vous, and nous?one, you, and we, which are often in English interchangeable ways of talking about a general subject?to mean different, specific things.

He speaks not only of ?one? as an abstract third-person, but ?one? as an all-encompassing mankind; ?you? can be you the reader, plural or singular; and ?we? can mean a group of characters speaking a plural second-person or, again, all humanity.

Nothing is consistent, as in the following passage: What is wrong? She doesn't know.

And people were even singing in a boat on the water; bathers at the foot of the cliff were calling to one another with loud voices, with laughter muffled by the water; she goes out, she went to join Rouge; at that moment the church bells had all started to ring.     We could see, over the forest of pines, the square tower and its roof with the rusted white iron ridges, topped with a red-painted rooster.

She came to stand beside Rouge; then he showed her the belltower.

Then he showed her other things all around.

[.

.

.] The bells are rung, people sing in the water on their boats;?he watched her from the side.

We heard the sound of the dishes from the kitchen [.

.

.]     Suddenly, ?Isn't that a pretty sound? It's just that it's Sunday today.

Everything makes itself beautiful.?     He continued, ?Except for you.?     He stops speaking, they listened to Sunday. For a translator, working through these few paragraphs would be quite a task, for there's the undeniable temptation to make them coherent and logical; to ?correct? Ramuz's inability to keep track of a single time or character for his scene.

Bailat-Jones, however, has done due diligence to let us experience the exquisite way he ?blurs the distinctions between [characters'] private thoughts and general human reactions or tendencies [.

. .] moving the reader into and outside the village and into different characters.? We are at once inside Juliette's head, concerned about Rouge's whereabouts; hovering over the trees like God over His earthly kingdom; down among the sounds of the village; watching Juliette observe her new surroundings and also observing them with her.

We are in the past, present, and future simultaneously because this beauty of Sunday has, and always will, be the same, just waiting for us to acknowledge it.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles