Oedipe Roi, l'apport de Sophocle
Publié le 19/09/2018
Extrait du document


«
gnant Je;1bhMl!8'ila c~C~Pt tMH'.!@1•3 'JI 'rrventant,t(~la pes&:
Modifiant surtout l'ordre de présentation des événements au profit d'une progres
sion rétrospective fondée sur un dévoilement progressif de la vérité .
...
Il -UN LANGAGE TRAGIQUE ET POÉTIQUE
1 -Langue de la tragédie, tragédie du langage
Œdipe roi jllue c ' 1•Mll'le lanpge.
La traduction rend souvent diffi-
cile la perception de ces jeux, pourtant ils sont essentiels.
Répétés,
J.es mots sont
appliqués
à un personnage puis réutilisés au profit d'un autre, et reflètent ainsi
l'évolution du drame.
Ainsi Œdipe est-il celui qui prétend« éclaircir Je mystère»,
il deviendra celui qui est mis en pleine lumière, exposé devant tous (ego phano, v.107).
Désigné comme souverain par Je prêtre (ô kratunon, v.113), Je mot sera ap
pliqué
à Zeus (v.903).
Invoqué comme Je sauveur de Thèbes (v.48), Je terme, soter
en grec, désignera Apollon au v.150.
Les mots eux-mêmes sont
à double sens et prennent, dans la bouche d'Œdipe,
une résonance ironique pour le spectateur:
« oe n'est pas pour des amis lointains
mais pour moi que je laverai cette souillure» (v.136, 137), «en défendant lamé moire de Laïos, c'est à moi-même que je rends service» (v.140, 141), «je souhaite,
s'il venait
à être mon hôte( ...
) de subir moi-même les malédictions que mes impré
cations viennent
d'appeler», déclare Œdipe en parlant du meurtrier de Laïos.
î· Et c'est son nom, dont les signifiants jalonnent la pièce, qu'il va découvrir à la
fin,
lWJ1l qui.pxte;eo lUHnliMWdap'iéif6:~)~·ht~lldadcli- 9tioR.
Ainsi Je mot pied (pous), au cœur de l'énigme du sphinx, revient à plusieurs
reprises: v.468, 479, 866, 1032 ...
Résonnant encore dans l'interrogatif hopou des
vers 924 à 926.
2 -Une langue poétique
Outre Je fait qu'il s'agit d'une pièce en vers, celle-ci est servie par une~
SOUYeutœétapholifu1e qui recourt aux images empruntées -stre lyrique ou
épique, surtout dans les stasima.
~l~e 16c111re'1ifé"êté'lii't · ' qui désigne la
, peste, du navireclésemparé(~~~.~{Œdipe «est le pilote.de notre vais ..
seau» dit Jocaste), images médicales, animales, images de la flamme purificatrice ,,.
(cf.
la parados), etc.
4&ax images souvent violentes, opposées en de fortes anti
•..
*èses (opposition de l'ombre et de la lumière, de la clarté et de la cécite, ·~~- ~les nombreuses hyperboles (cf.
la·àescription de la peste dans le prologuè).
Ces effets ressortent d'autant plus que la disposition des stasima en strophes et
antistrophes en souligne les parallélismes ou les oppositions.
3 -Le réalisme du langage
Avec Sophocle, la tragédie se rapproche de à langue quotidienf\e, et ce à la fa
veur de
la.fllll't--......~le ~~la pièce selon J.
Irigoin,
op.
cit.).
Sophocle excelle en outre dans le mélange des registres de langue, le.,...
lis~Ju dialogue coexistant avec le lyrisme du ehœm-~.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- oedipe roi - Sophocle
- OEdipe roi [Sophocle] - résumé et analyse.
- OEdipe roi [Sophocle] - Fiche de lecture.
- OEdipe roi [Sophocle] - fiche de lecture.
- Oedipe Roi Sophocle