Devoir de Philosophie

Peut-on traduire ?

Publié le 26/06/2012

Extrait du document

De même,Georges Mounin dans Clefs pour la linguistique explique qu'une langue est comme un prisme à travers lequel ses usagers sont condamnés à voir le monde et cette vision du monde est donc prédéterminée par la langue que nous parlons.«. La langue ne se borne pas à noter des choses qui existent, elle découpe le réel. La langue parle pas dans le monde des idées mais elle s'entrelace dans la vie matérielle des hommes. Elle est un instrument essentielle de cette vie matérielle car elle structure profondément le rapport des sociétés entre elles et le rapport de ces membres entre eux.  Dans sa leçon inaugurale au Collège de France, Barthes présentait la langue comme du côté du pouvoir, de l'ordre, la traitant même de fasciste. Dans cette notion de prédestination de la vision du monde, on comprend pourquoi l'on peut parler d'un «fascisme« de la langue dont l'usage n'est pas libre. La tentative de traduire serait alors une tentative d'émancipation afin de percevoir le prisme du monde à travers toutes ces facettes.   

« De même,Georges Mounin dans Clefs pour la linguistique explique qu'une langue est comme un prisme à travers lequel ses usagers sont condamnés àvoir le monde et cette vision du monde est donc prédéterminée par la langue que nous parlons.».

La langue ne se borne pas à noter des choses quiexistent, elle découpe le réel.

La langue parle pas dans le monde des idées mais elle s'entrelace dans la vie matérielle des hommes.

Elle est uninstrument essentielle de cette vie matérielle car elle structure profondément le rapport des sociétés entre elles et le rapport de ces membres entre eux.Dans sa leçon inaugurale au Collège de France, Barthes présentait la langue comme du côté du pouvoir, de l'ordre, la traitant même de fasciste.

Danscette notion de prédestination de la vision du monde, on comprend pourquoi l'on peut parler d'un «fascisme» de la langue dont l'usage n'est pas libre.La tentative de traduire serait alors une tentative d'émancipation afin de percevoir le prisme du monde à travers toutes ces facettes. Le mot traduire démontre ce qu'il signifie, il est fuyant, instable et traître.

Ainsi, s'il est possible de traduire, le résultat obtenue ne relève pas d'unerigueur scientifique.

Pour traduire ou paraphraser, il n'y a pas de solution unique, mais certainement des solutions meilleurs que d'autres.

Et qui plus est,une traduction peut être supérieur à l'original car traduire contient nécessairement un élément créatif.La question peut on traduire soulève surtout les limites des langues.

Leibniz a forgé l'utopie de créer un système symbolique de la pensée, «une langueuniverselle», un alphabet de la pensée pour échapper à l'ambiguïté des mots.Cette quête de la traduction parfaite et du mot est censée donner à la pensée son existence la plus haute et la plus vraie.

Pourtant, vouloir réduire lapensée à un alphabet aussi rigoureux que des mathématique, relève aussi du «fascisme».

Ainsi, dans 1984 on peut voir comment le parti a domestiquéles pensées et les esprit des hommes grâce au système du novlangue.Finalement, «les mots et les sons ne sont ils pas des arcs-en-ciel et des ponts illusoires jetés entre des être à jamais séparés» ?. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles