4 résultats pour "tamen"
-
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas SI les forces viennent à manquer, il n'en faut pas moins louer l'intention Ce vers, encore en usage de nos jours, conseille de toujours savoir apprécier et reconnaître la bonne volonté; il provient d'un passage des Epistulae ex Ponto d'Ovide (3, 4, 79) déjà célèbre au Moyen-Age (cf. Hildebert de Lavardin , Carmina Miscellanea, PL 171, 1423b; Willelmus filius Ricardi Bonhart, Ep.. 364 [PL 190, 692d] ; Polythecon, 2, 611 ; 5, 573 ; cf. aussi Sutp...
-
Naturam expellas furca, tamen usque recurret
Nataram e~pellas f urca, tamen usque reca"et Chasse le naturel à coups de fourche : il reviendra toujours Cette maxime célèbre - encore en usage aujourd'hui sous ses diverses traductions dans nos langues européennes, déjà citée au Moyen-Age (Hildebert de Lavardin, Sermones, Pl 171, 668b; Hélinand de Froidn1on~ &rmones, Pl 212, 488d ; Innocent Ill, De contemptu mundi, l, 18 [PL 217, 709c]: cf. Walther 15938, qu'on consultera pour d'autres ,·ariantes; cf. notamment 22604, 2) et qui figure pa...
-
Facies non omnibus una, / non diversa tamen
Facies non omnibus una, / non diversa tamen Sans avoir le même visage, elles ne sont pas non plus si diffé- rentes Cette expression qui souligne que chacun de nous. bien qu'appartenant à la même race humaine, a une personnalité unique et bien différente de celle des autres, désignait chez Ovide (Métamorphoses, 2, 13 sq.) les Nymphes de la mer qui, bien que sœurs, se ressemblaient, sans être identiques les unes aux autres. La foi 111ule est citée par Jean de Salisbury, dans le prologue...
-
Tamen abüt ad plures
Il est parti là où nous irons tous (littéralement : vers les plus
nombreux)
L'expression est...
Tamen abüt ad plures Il est parti là où nous irons tous (littéralement : vers les plus nombreux) L'expression est empruntée à Pétrone (42, 5) mais l'emploi de plures pour désigner les morts est fréquent en latin, cf. par exemple chez Plaute : Trinummus, 291 et le prologue de la Casina ( v. 18 sq.) qui évoque les poètes défunts qui s'en sont tous allés dans le commun séjour (qui ... abierunt hinc in communem locum). En grec les morts sont souvent désignés paroi TTAE(ous-, >: cf. par exemple, Aris...