15 résultats pour "tovi"
- Baal Shem Tov
- La Famille des Moomins et Tove Jansson
- Perruche tovi: En vol elle peut effectuer de brusques changements de direction.
- Baal Shem Tov - religieux.
- Perruche tovi
- PERRUCHE TOVI OU TOUT A MENTON JAUNE
-
Tov ËTEpoV w68a ... ÈV TTI aol>fi, ËXWV
Avec un pied dans la tombe
L'expression est empruntée à un passage...
Tov ËTEpoV w68a ... ÈV TTI aol>fi, ËXWV Avec un pied dans la tombe L'expression est empruntée à un passage de Lucien (Hermotimus, 78), où elle désigne un vieil homme sur le point de mourir; dans l'Apologie (1) par contre, Lucien utilise une autre expression pour décrire une personne âgée prête à quitter ce monde : TÔv ËTE pov 1ro6a Èv T~ TTop0µt ( q, ixoVTa, >, en faisant bien évidemment a11usion aux âmes que Charon transporte dans sa barque jusqu'aux Enfers...
-
T{s àAln\ Tov 8av6vr' Èfl'LrravEiv
Serait-ce donc une prouesse que de tuer un mort deu~ fois ?
Il s'agit d'un...
T{s àAln\ Tov 8av6vr' Èfl'LrravEiv Serait-ce donc une prouesse que de tuer un mort deu~ fois ? Il s'agit d'un vers de l'Antigone de Sophocle ( 1030), qui faisait allusion au cadavre de Polynice qu'un décret inique avait condamné à rester sans sépulture. On trouve une expression voisine, toujours chez Sophocle, dans le Philoctète, au vers 946: Èva(pwv veKp6v, >, Philoctète évoquant alors sa triste condition et se comparant à un cadavre auquel on ferait subir des dommages aussi ignobles qu'inutil...
-
-
Tov ♦LAÉOVTG ♦1.AELII
Aime qui aime
L'injonction, qui doit être comprise au-delà de tout contexte amoureux, est empruntée à Hésiode...
Tov ♦LAÉOVTG ♦1.AELII Aime qui aime L'injonction, qui doit être comprise au-delà de tout contexte amoureux, est empruntée à Hésiode (les travaux et les jours. 353 sq. : >) et à la poésie lyrique (Archiloque, fr. 23, 14 W. ; Solon, fr.13, 5 sq. Gentili-Prato; Pindare, Néméennes, 4, 22 sq. ; Pythiques, 2. 82 sq.). Ce thème est fréquemment traité dans les tragédies ou les comédies aussi bien en grec (cf. Euripide, IJJl1igénie en Tauride. 609 sq., et - si on accepte les corrections de Brunck - Orest...
-
Tci,v KEpciTwv ••• àp.+oiv ... 1CC18ÉEELS Tov ~ûv
Prendre le taureau par les cornes
C'est Strabon qui est le premier...
Tci,v KEpciTwv ••• àp.+oiv ... 1CC18ÉEELS Tov ~ûv Prendre le taureau par les cornes C'est Strabon qui est le premier à citer cette expression (8, 361 ), que l'on Iit aussi chez Polybe ( 7, 12, 3) et chez Plutarque ( ne d 'A ratus, 50, 6): devant un danger ou confronté à une situation difficile ou dangereuse, il faut faire face au péril, avec une forte déte1 ,•• ;nation . sans hésiter à prendre des risques. Toutes les langues européennes ont conservé...
-
.
201. OV8Èv oiiTw ffLalVEL Tov i,, 11011 ws ,SaaLlÉcatS
'
..
'
�p.ôS
Rien ne fait davantage engraisser un...
. 201. OV8Èv oiiTw ffLalVEL Tov i,, 11011 ws ,SaaLlÉcatS ' .. ' �p.ôS Rien ne fait davantage engraisser un cheval que le regard du roi Ce proverbe emprunté à Plutarque conseille au maître de contrôler lui. même tout ce qui lui appartient (De liberis educandis, 9d). On trouvait déjà le même genre de recommandation dans 1'Economique du Pseudo Aristote (6, 45a 2-5): o µÈv yàp ÈpwT118Els TL µaAlaTa iwnov TTla(. VEL, o TOÛ 6EOTTOTOV o> ); Xénophon (Economique, 2, 20)...
-
'OEvTepov ol ye( Toves PA.ÉwouaL Tiv àAca,wÉacc.,v
Les voisins ont une vue plus perçante que les renards
Ce proverbe est...
'OEvTepov ol ye( Toves PA.ÉwouaL Tiv àAca,wÉacc.,v Les voisins ont une vue plus perçante que les renards Ce proverbe est rapporté par les parémiographes (App. Prov., 4, 31) ; le début d'une lettre d' Alciphron ( 1, 15), qui a servi à la reconstruction d'un fragment adespote comique (160 K.; non accepté dans le recueil de Kassel-Austin), afti1111an~ selon un proverbe, que le regard des voisins est hostile et plein d'envie, 6ucrµEv~s Kal ~ciaKavo~ o Twv yELTovwv (')q>0aAµ6s, 4>11olv ~ uapoLµ(a. L...
-
'Efl'EL6q accil Tov otvov 11Elovs / ,r{VELv, ouvEICffOTE' ÈOTl
OOL ICCIL Tfll' Tpvya
Puisque tu as trouvé bon de boire...
'Efl'EL6q accil Tov otvov 11Elovs / ,r{VELv, ouvEICffOTE' ÈOTl OOL ICCIL Tfll' Tpvya Puisque tu as trouvé bon de boire le vin, il fa~t aussi vider la lie Ce proverbe apparait sous cette fo111ie chez Aristophane (Plo~tos, 1084 sq.) mais il est aussi attesté par Phérécrate (fr. 287 K.-A.) et repertorié par les parémiographes (App. Prov. 2, 43 ; Macar. 7, 86: Greg. Cypr. M., 3, 49; Apost. 15, 66): il exho~e à affronter les di~cultés jusqu'au bout et à assumer toutes les consequences de nos déc1s1on...
-
·os GLEL TOV op.otov ciyEL 8Eos ÈS TOI' op.oiov
l'appliquent pas à la vieillesse. tels Tite-Live ( 1, 46, 7);...
·os GLEL TOV op.otov ciyEL 8Eos ÈS TOI' op.oiov l'appliquent pas à la vieillesse. tels Tite-Live ( 1, 46, 7); Columelle (6. 36. 1 : à propos des croisements entre animaux); Macrobe, .\t1turnalia (7. 7, 12); Symmaque (Ep.. 1, 43, 2); Ammien Marcellin (28 .. 1. 53): Constantin 1er (Ep., Pl 8, 53 lc); Cassiodore (Variae, 1, 4, 11); Loup de Ferrières (Ep., 62, Pl 119, 526b). Ce même ~sage de icéron fut ensuite répertorié dans les Sententiae philosophicae collecfl1e ex Aristote/e atque Cicerone du P...
-
, 'Eloû ,S(ov Tov cipLOTov, q&ùv 8È aùTov
11 auvl\8ELa
fl'0LIIOEL
Choisis de vouer ton existence au bien : l'habitude...
, 'Eloû ,S(ov Tov cipLOTov, q&ùv 8È aùTov 11 auvl\8ELa fl'0LIIOEL Choisis de vouer ton existence au bien : l'habitude te le rendra agréable Il s'agit d'un précepte de la tradition pythagoricienne, expliqué en détails par Stobée (3, 29, 99): l'habitude rendra l'existence agréable, même si elle ne l'est pas toujours, pourvu que cette existence soit honnête (Kal yàp ei o Ènt1TovwTaTo~ EiT), > ). Ce précepte sera repris par Plutarque (De tuenda sanitate, 123c; De exilio. 602c), Galien (De proprio...