Devoir de Philosophie

Age si quid agis

Publié le 13/02/2022

Extrait du document

« Age si quid agis Si tu veux le faire, fais-le tout de suite ! c·ette expression, construite sur deux foi 111es du verbe agere, est utili-sée par Plaute (Persa, 659; Miles, 215 ; Stichus ..

715 ; Trinummus, 981, et, avec quelques légères modifications, dans le Miles, 352 et la :itostellaria, 1100) ; il s'agit d'une invitation pressante à agir sans tar-dcr.

Une telle structure en polyptote apparaît aussi chez d'autres auteurs, mais avec d'autres verbes: cf.

par exemple, Fac si jàc·is, > (Martial, 1, 46, 1 : Sénèque, De beneficiis, 3, 36, 2, et Evangile de Jean, 13, 27 [ô noL~'îs- no( 11aov] ; cf. aussi saint Augustin, Tractat11s in Evangelium /oannis, 44, 60) ; Facial quod facturos est (Grégoire le Grand, Homiliae in Evange/ia, 38, 16 [Pl 76, 1293a]; Dialogues..

4, 38 [Pl 77, 392a]); Bibe si bibis,> (Plaute, Stichus, 710) ; /te si itis, > (Plaute, Poenulus, 51 I ; 1237 ; parfois sans polyptote.

cf.

notamment Miles, 1186 et Captivi, 183 ).

Le grec possède lui aussi de semblables locutions : cf>Ép' El ~É pE l s- Tl.

> (Hérondas, 7, 47) et A.Éy EL Tl A.ÉytLS, (Théocrite, 5, 78).

D'un point de vue sémantique Age si quid agis équivaut à Hoc age / agite, > (cf.

par exemple, Plaute, Persa, 583; Poenulus, 761 ; Miles, 1114; Casina, 401 : Cistellaria., 693 ; Horace, Sat..

2.

3, 152 ; Ep..

1, 6.

31 ; 1, 18, 88 [Hoc age.

ne mutata retrorsum te ferai aura, >, ce vers étant d'ailleurs répertorié par Walther 10974]; Sénèque, De beneflciis, 3, 36, 2 ; Médée, 562 ; 905 ; De clemenlia, 3, 10, 2 ; Suétone, Caligula, 58 ; Juvénal, 7, 20).

Selon Plutarque ( J/ie de Numa, 14, 4 ; V,e de Coriolan, 25, 3 sq.)" cette fo1111ule pouvait également prendre une signification religieuse et rappeler aux personnes assistant aux sacrifices qu'elles devaient concentrer toutes leurs pensées sur le mystère sacré.

Notons que l'expression Age si quid agis, qui apparaît également chez les auteurs de l'époque moderne (cf.

par exemple Jacobus Pontanus, Progymnasmata, 16; Nicodemus Frischlin, Nilcodemus, 3, 2: Heinrich Hirtzwig, Jesu/us, 4, 2), a donné naissance à la fo1111llle Age quod agis, attestée chez les auteurs médiévaux et les auteurs chrétiens ( saint Augustin, Contra Julianum, 6, 1587 ; Amobe le jeune, Commentaire sur le livre des Psaumes, 116.

81-176 : Défenseur de Ligugé, liber Scintillarom, 16, 48; Grégoire le Grand, Homiliae in Evangelia, 2, 37, 9 ; Dialogues., 4, 50 [PL 77.

421 d] ).

Citons quelques équivalents de nos langues européennes : Occupe-toi de ce que tu es en train de faire ! (en italien Bada a cio che staifacendo e a niente altro), Occupe-toi de tes affaires (Fatti i /alti tuoi, mais aussi Fa' intensamente quello che stai .facendo ou plus souvent Chi tardi arriva male a/loggia) ; pour les reprises littéraires : cf.

Jacob Biede1111ann, Cenodoxus, 2,6; Flaubert dans Madame Bovary (3t 2) faisait dire au phar111acien Homais : Fabricando fit /aber.

age quod agis; Charles Baudelaire, Journaux intimes.

Hygiène, 6. 9. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles