Devoir de Philosophie

Au regard plus perçant que Lyncée

Publié le 14/02/2022

Extrait du document

« BlÉffOVT(a).•• i>EvTEpov TOÛ AvyKÉca»S Au regard plus perçant que Lyncée L'expression est empruntée à Aristophane (Ploutos, 210) : Lyncée, l'un des Argonautes, était célèbre pour sa vue perçante, qui arrivait à transpercer les objets les plus solides (cf.

par exemple, Pindare, Némée.

10, 61-70 ; Apollonios de Rhodes, 1, 153-155 ; Pausanias, 2, 16, 1 : Plutarque, De communibus notitiis adversus Stoicos, 1083d et Pline l'Ancien, Natura/is historia, 2, 77, 1).

En grec la comparaison avec ce héros revient dans le Corpus Aristote/icum (De generatione et corrup- tione, 328a 14; Protreptique, 105), chez Lucien (lcaroménippe, 12; Timon, 25), chez Jamblique (Protreptique., 47) et chez Porphyre (De abstinentia, 3, 8).

La locution est également répertoriée par les parémiographes (App.

Prov., 4, 31 ; 3, 70 ; 3, 71 ; Macar.

6, 41 ; la citation en 3, 71 étant particulièrement intéressante car il s'agit bien, selon toute probabilité étymologique, d'une allusion à la vue perçante de Lyncée). La comparaison avec Lyncée est également fréquente en latin : cf.

notamment Cicéron, Epistu/ae ad/amiliares, 9, 2, 2; Horace, Sat., 1, 2, 90 sq.

; Ep., l, 1, 28 ; Sénèque, Médée, 231-233 ; De beneflciis, 4, 27., 3 ; Apulée, Métamorphoses, 2, 23 ; Amobe., Ad nationes, 4, 23 : Panégyrique de Nazarius, 1O, 11, 5 ; Rutilius Namazianus, 1, 611 ; Boèce, Consolation de Philosophie., 3, 8 ; Godefroy de Breteuil de Sainte-Barbe, Ep., 40 (PL 20S, 873a).

Un autre personnage de la mythologie, Argos, le monstre aux cent yeux qui montait la garde aux portes de l'Hadès, était lui aussi doué d'une vue particulièrement perçante : cf.

par exemple en grec, Lucien, Quomodo historia conscribenda sil, 10, et en latin Plaute, Aulularia, 55S-5S7; Ovide, Ars amatoria, 3, 617 sq.

; saint Jérôme, Ep., S4, 9 ; Sidoine Apollinaire, Ep.• S, 1, S ; Festus, 26., 1 sq.

Lindsay, et même Nicolas de Clairvaux (Ep., 3S [Pl 196, 1629b]).

Erasme (Adagia, 2, 1, 54) utilise le lemme L_vnceo perspicacior et réemploie la même comparaison dans ses Co//oquia (Proci et puellae).

En français comme en italien, on continue à parler de Yeux de Lynx (Occhi di lince); et moins fréquemment on dit encore en italien Occhi di Argo, pour indiquer qu'on ne laisse rien au hasard dans une opération de surveillance; mais il est rare de trouver des comparaisons avec Lyncée (ho111,is quelques allusions à certains épisodes de la Mythologie antique, par exemple dans le Faust de Goethe (2, 2).. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles