Devoir de Philosophie

Étienne Jodelle : O traîtres vers, trop traîtres contre moi

Publié le 05/07/2012

Extrait du document

jodelle

Étienne Jodelle O traîtres vers, trop traîtres contre moi, Qui souffle en vous une immortelle vie, Vous m’appâtez et croissez mon envie, Me déguisant tout ce que j’aperçois. Je ne vois rien dedans elle pourquoi A l’aimer tant ma rage me convie : Mais nonobstant ma pauvre âme asservie Ne me la feint telle que je la vois. C’est donc par vous, c’est par vous traîtres carmes, Qui me liez moi-même dans mes charmes, Vous son seul fard, vous son seul ornement, Jà si long temps faisant d’un Diable un Ange, Vous m’ouvrez l’œil en l’injuste louange, Et m’aveuglez en l’injuste tourment.

Concernant l’agencement syntaxique du poème. Nous y trouvons trois phrases dont la troisième relie la troisième et la quatrième strophe. La strophe la plus particulière, c’est la deuxième, plus précisément le vert 6 où le verbe est inversé avec son complément. La phrase correcte serait donc : « ma rage me convie à l’aimer tant «. Cet ordre des mots bizarre peut également nous marquer la folie du sujet lyrique. Il est tant furieux qu’il change l’ordre des mots pour exprimer sa colère. 

jodelle

« Comme ce poème a été composé dans le XVIe siècle, il faudrait mettre en évidence quelques aspects qui sont liés avec ce poème.

Ce siècle de l'époque renaissanteest fortement marquée par l'influence italienne.

La France et l'Italie sont des pays étroitement liés du point de vue historique (un long règne d'une Italienne Catherinede Médicis et des expéditions d'Italie).

Comme les monarques sont des patrons des guerres et de l'art, un grand nombre de mots relatifs à la guerre et l'art sont venusen France.

Le mot sonnet provient également du mot italien sonnetto.

Et en plus, au XVIe siècle, le latin est encore parlé est devient une source d'enrichissement pourle français.

C'est pourquoi, Jodelle utilise dans ses poèmes quelques mots venant du latin.

Dans ce poème, il s'agit de carmes, dérivé du mot carmen qui signifie unecomposition en vers ou poésie, et jà, dérivé du mot iam qui signifie déjà.Concernant l'agencement syntaxique du poème.

Nous y trouvons trois phrases dont la troisième relie la troisième et la quatrième strophe.

La strophe la plusparticulière, c'est la deuxième, plus précisément le vert 6 où le verbe est inversé avec son complément.

La phrase correcte serait donc : « ma rage me convie à l'aimertant ».

Cet ordre des mots bizarre peut également nous marquer la folie du sujet lyrique.

Il est tant furieux qu'il change l'ordre des mots pour exprimer sa colère. Pour conclure, nous pouvons constater que grâce à notre analyse nous avons démontré que le recueil Amours et Contr'amours, y compris ce poème-ci, fait uneexception dans la Renaissance du point de vu de la conception de l'art, en le comparant avec l'œuvre de Ronsard.

Egalement, à l'aide de cette analyse nous avonséprouvé que ce poème prend à rebours la tradition poétique héritée de Pétrarque et que c'est une transformation baroque du sonnet italien.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles