41 résultats pour "esse"
- Définition: ESSE, substantif féminin.
-
BERKELEY: Esse percipi
Nous allons maintenant comparer Berkeley à Descartes, philosophe du 17ème siècle qui, après avoir tout remis endoute, en est arrivé à une seule et unique vérité: cogito ergo sum: je pense donc je suis. Tout comme Berkeley,Descartes se pose la question de l'existence:Descartes pense que l'on prouve son existence que par la pensée. L'existence des autres n'est donc pas vérifiable, puisque l'on ne peut savoir si ils pensent, ou non. Le fait de prétendre que seul le fait de penser nous prouve que l...
- bougre, esse n.
-
BOUGRE, -ESSE, substantif.
STATISTIQUES?: Fr?quence absolue litt?raire?: 611. Fr?quence relative litt?raire?: XIXe. si?cle?: a) 74, b) 777; XXe. si?cle?: a) 2 184, b) 804.
-
Définition:
-ESSE2, suffixe.
Patronesse, vivant surtout comme adjectif dans dame patronesse, est un emprunt à l'anglais. B.— -eresse comme féminin s'opposant au masculin -eur. 1. [La base est à la fois adjectif et substantif et a aussi un féminin en -euse (sauf vengeur) :] charmeur/-euse/-eresse; chasseur/ -euse/-eresse; enchanteur/-euse/-eresse; vengeur/- eresse. Remarque : Le féminin en -esse est marqué stylistiquement comme littéraire ou poétique, surtout lorsque le dérivé est employé comme adjectif. 2. [La base est un s...
-
Définition du terme:
CONTREMAÎTRE, -ESSE, substantif.
maison, couture plate, et sous chacune de ces trois colonnes, des noms. EDMOND DE GONCOURT, JULES DE GONCOURT, Journal, 1862, page 1148. Remarque?: Contrema?tresse d?signe parfois la femme du contrema?tre. Elle ?tait active, simple, gaie, elle avait l'oeil ? tout, depuis la cuisine et le poulailler jusqu'? la laiterie et aux ?tables m?mes, et ceux qui connaissaient la ferme du Pain-fendu disaient que le contrema?tre, c'?tait la contrema?tresse, et que l'un faisait tout le bruit, et l'autre to...
-
Modernizacao teatro europeu
2 Na França, o escritor naturalista Émile Zola começou a luta pela renovação dramatúrgica já na década de 1870, fazendo a crítica da artificialidade da “peça benfeita”. Ele queria que o teatro mostrasse a vida como ela é. Com sua brutalidade, com assuntos polêmicos, com personagens que fossem copiadas da vida real e que assim se mostrassem em cena. Sua prática teatral, porém, ficou aquém do pensamento. Suas ideias frutificaram na década seguinte, segundo Eric Bentley, “quando Henry Bec...
- Vocabulaire: CHEF(F)ESSE, (CHEFESSE, CHEFFESSE) substantif féminin.
-
-
Cibi condimentum esse famem
Cibi condi,nent11111 esse fa111e111 La faim sert de condiment à la nourriture Cet énoncé gnomique est attribué à Socrate par Cicéron (De finibus, 2.. 28, 90) et le même motif est repris dans les Tusculanae disputationes, cf. 5, 32, 90; S, 34, 97 ; dans ce dernier passage, Cicéron illustre la fc,1111ule par quelques exemples : celui de Darius en fuite qui fut contraint de boire de l'eau trouble contaminée par des cadavres mais qui affi111,ait ne jamais en avoir bue de meilleure, ou celui...
-
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam Mais par ailleurs je pense qu'il faut détruire Carthage C'est par cette phrase, selon la légende, que Caton concluait tous ses discours au Sénat pour rappeler que Carthage, à nouveau florissante après la défaite qu'elle avait subie durant la seconde guerre punique, resterait un danger et une menace pour Rome, tant qu'elle ne serait pas détruite: une telle ténacité finit par payer, puisqu'en 146 avant J.-C., Rome déclara une nouvelle fois la guerr...
-
SOO. Gratis paenitet probum esse
On regrette d'être honnête sans en être recompensé
Cette expression est empruntée à un p~sage...
SOO. Gratis paenitet probum esse On regrette d'être honnête sans en être recompensé Cette expression est empruntée à un p~sage des Epistu/ae ex Ponto d'Ovide (2 .. 3.. 13 sq.). où le poète affi111,~ que le sentiment d•avoir bien agi ne suffit pas toujours et que la reconnaissance d'une bonne action est souvent nécessaire (lpse decor recte.facti. si praemia desint / non movet et gratis paenitet esse probum). Pa11ï1i les diverses reprises de cet adage, citons une épigramme en néo-latin (/n Faunium...
-
Pransum ac paratum esse
Prans11111 ac paratum esse Après avoir mangé et s'être préparé Cette expression est empruntée aux Satires ménippées de Varron ( 175 Bücheler) et son abrégé pransus paratus servit de titre à une autre de ces Satires (421-422 Bücheler), avant d'être réutilisée par Caton (Origines, S, 11, 25 Jordan: Exercitum suum pransum paratum ... eduxit,
-
Hosti non solum dandam esse viam ad f ugiendum, sed etiam
muniendam
Il faut non seulement donner une vole de...
Hosti non solum dandam esse viam ad f ugiendum, sed etiam muniendam Il faut non seulement donner une vole de retraite à l'ennemi, mais même la construire Cette maxime de Scipion l'Africain est rapportée par Frontin (Stratagemata, 4, 7, 16) et saluée par Végèce (3, 21), qui ajoute qu'un ennemi désespéré et sûr de sa défaite peut devenir dangereux et plein d'audace; Erasme (Apophtegmata, 8, 14) cite une variante hostibus /i1gientibus pontem argenteum extruendum esse,...
-
Nihil esse utilius sale et sole
Nihil esse utilius sale et sole Rien de plus salutaire que le soleil et le sel Cette expression, construite sur la paronomase sol I sa/, est présentée comme un proverbe appartenant au langage courant par Pline l'Ancien (Naturalis historia., 31, 102), qui affi1111e que c'est pour cette raison que la peau des marins est particulièrement coriace, et il conclut en ajoutant que ces deux ingrédients pennettaient de soigner la goutte. La foi 111ule est ensuite reprise par Isidore de Séville ( 16...
-
Définition:
-ESSE1, suffixe.
hautesse. - hauteur. " Titre honorifique " Remarque : 1. Les noms de qualité en -esse prennent un sens concret en passant au pluriel, ou dans l'emploi avec l'article indéfini. Ils désignent a) Les manifestations de la qualité, les actes qu'elle inspire : bassesses « actions basses », délicatesses « attentions délicates », faiblesses « actions qui dénotent de la faiblesse morale ou physique ». b) La personne : jeunesse (familier) « personne jeune », ou le collectif : jeunesse « ensemble des jeune...
-
Infidum hominem malo suo esse cordatum
1242. lnftdum hominem malo suo esse cordat11111 Pour un homme sans assurance le bon sens est un malheur Cette expression est dite proverbiale par saint Augustin (De vita heata. 26): un homme qui a perdu ses illusions est toujours malheureux, car il a peur de perdre ce qu'il n'a pas; cette sentence s'appliquant d'ailleurs parfaitement à ceux qui se méfient toujours de tout et de tout le monde (rappelons à ce propos une belle maxime de La Rochefoucauld [86] : notre méfiance justifie la trompe...
-
-
Les noms des lettres.
Les noms des lettres. Dans tous les modes, chaque lettre ou signe possédait un nom : des noms conçus pour évoquer ou décrire les pratiques ph onétiques propres à un mode donné. Toutefois, on jugeait souvent souhaitable, surtout lorsqu’il s’agissait d’expliciter l’utilisation de lettres appartenant à d’autres modes, d’avoir un nom pour chaque lettre en elle -même, un nom la désignant selon sa form e. À cette fin on utilisait couramment les noms quenya dits « noms entiers » même lors...
-
Esse sibi similes alios fur iudicat omnes
Esse sibi simUes alios fur iudicat o,nnes Le voleur pense que tous les autres sont comme lui Walther enregistre cette for111ule parmi les sentences du début de 1·époque moderne (36590g 1) ; cette expression possède encore des équivalents dans nos langues européennes : cf. en italien// ladro crede che tutti siano compagni a lui, en espagnol El Jadron piensa que todos s
-
Boni pastoris esse tondere pecus, non deglubere
Boni pastoris esse tondere pecus, non deglubere Un bon pasteur doit tondre son troupeau, non l'écorcher Selon Suétone (Vie de Tibère, 32) et d'autres auteurs postérieurs (Dion Cassius, 57, 10, 5 ; Orose, Histoires contre les païens, 7, 4, 4 ; Souda T 552 ; Mantissa proverbiorum, 5, 16) : Tibère aurait utilisé cette fo111111le, devenue proverbiale, pour répondre à certains gouver- neurs qui lui conseillaient d'instaurer de lourdes taxes. Alexandre, lors de circonstances analogues, aurait...
-
Ad suom quemque hominem quaestum esse aequom est callidum
Ad suom quemque hominem quaestum esse aequom est cal lidum Il est naturel que chacun s'intéresse à son propre profit Ce vers figure dans deux comédies de Plaute (Asinaria , 186 ; Truculentus, 416) mais on ignore à laquelle de ces deux...
-
Paupertatem certissimam esse, cum alicuius indigeas, uti eo nonposse
Paupertatem certissimam esse, cum alicuius indigeas, uti eo nonposse La pauvreté véritable c'est de ne pas pouvoir utiliser ce dont on a besoin L'expression est empruntée à un passage de Columelle ( 12, 2, 3) et pos sède un précédent dans l 'Economique de Xénophon (8, 2). Cet énoncé gnomique est repris par les auteurs modernes : dans la Commère de Bath des...
-
283. Alterius non sit qui suus esse potest
Qu'il n'appartienne à personne celui qui peut être à lui-même
Cet adage...
283. Alterius non sit qui suus esse potest Qu'il n'appartienne à personne celui qui peut être à lui-même Cet adage rappelle que la I iberté individuelle est un bien précieux qui doit se défendre à n'importe quel prix ; si nous la perdons, il nous sera impossible de la reconquérir. Cette fui111ule aurait pour origine une fable médiévale attribuée à I'> (De ranis et hydro,2 1 a,22) que L. Hervieux identifia comme Gautier, chapelain d'Henri II d'Angleterre puis évêque de Palt1t1ie (Les fabulistes...
-
41. Assuesce unus esse
Habitue-toi à n'être qu'un avec toi-même
Cette expression provient d'un passage de saint Ambroise (Ep., 14,...
41. Assuesce unus esse Habitue-toi à n'être qu'un avec toi-même Cette expression provient d'un passage de saint Ambroise (Ep., 14, 60), qui la présente comme> invitant à être cohérent avec soi-mê me;...
-
281. Legum servi surnus ut liberi esse possirnus
C'est parce que nous sommes esclaves des lois que nous sommes
des...
281. Legum servi surnus ut liberi esse possirnus C'est parce que nous sommes esclaves des lois que nous sommes des hommes libres Cette sentence, encore célèbre et fréquemment citée, y compris sous sa fonne abrégée Legibus omnes servimus, provient du Pro Cluentio de Cicéron (53...
-
-
95. Felix est non qui videtur esse aliis sed qui sibi
Un homme est heureux, non parce qu'il l'est aux...
95. Felix est non qui videtur esse aliis sed qui sibi Un homme est heureux, non parce qu'il l'est aux yeux des autres, mais parce qu'il l'est à ses propres yeux Cette phrase, répertoriée parmi les sentences médiévales (Walther 8936a ; cf. aussi 36833e), semble provenir du De remediis fortuitorum de Sénèque (21). Nos proverbes européens ont conservé de...
-
98. Sine pedibus dicunt esse Fortunam, quae manus et pinnas
tantum habet
On dit que la Fortune n'a pas de...
98. Sine pedibus dicunt esse Fortunam, quae manus et pinnas tantum habet On dit que la Fortune n'a pas de pieds, et qu'elle a seulement des mains et des ailes Cette sentence est empruntée à Quinte-Curce (7, 8,...
-
Iudex nemo potest esse in proprio causa
Nul ne peut être Juge dans une affaire le concernant
Cet adage, que...
Iudex nemo potest esse in proprio causa Nul ne peut être Juge dans une affaire le concernant Cet adage, que 1•on retrouve dans nos proverbes européens (en français, en italien, en anglais et en portugais; cf. Mota 159), est répertorié pat 111i les sentences médiévales (Walther 13108a ; cf. aussi 13107, 16407a) et il est attesté chez Thomas de Chobham (Summa de commendatione et extirpatione virtutum, 4). On peut le rapprocher d•un passage d'innocent III (Regesta, 154 [PL 215, 732b]) et d'un pass...
-
Admodum tenui filo suspensu111 esse
Ne tenir qu'à un fil fort ténu
La source de cette expression est un passage...
Admodum tenui filo suspensu111 esse Ne tenir qu'à un fil fort ténu La source de cette expression est un passage de Valère Maxime (6, 4, 1), où l'auteur évoque les graves dangers qui menacent l'Etat ; une for- mule similaire sera également employée par Honorius Il dans une de ses lettres (Ep., 196 [PL 207, 480b]), à propos des périls menaçant l'honneur du peuple chrétien. Ovide se sert de la même image de manière plus existentielle (Epi.ttulae ex Ponto, 4, 3, 35 omnia sunt hominum tenui pendenli...
-
Mortem omni aetati esse communem
La mort est commune à tout Age
C'est par cette affi1111ation que Cicéron combattait les...
Mortem omni aetati esse communem La mort est commune à tout Age C'est par cette affi1111ation que Cicéron combattait les détracteurs de la vieillesse (De senectule, 19, 68) qui affi111,aient que la mort était le triste privilège du grand âge. Cette expression n•était pas célèbre dans I' Antiquité (et elle différait profondément des affi1111éltions habituelles des auteurs à ce sujet, tout comme deux passages de Sénèque qui faisait [Ep.. 24, 11] du suicide un choix possible à tout âge. et qui cons...
-
57. Portam itineri dici /ongissimam esse
En voyage, le trajet le plus long à franchir est la porte
La source...
57. Portam itineri dici /ongissimam esse En voyage, le trajet le plus long à franchir est la porte La source de cette expression est un passage du De re rustica de Varron ( 1, 2, 2) : le contexte dans lequel elle est employée est banal et l'auteur scm ble l'utiliser de façon ironique, puisque l'entreprise à laquelle il fait allusion consiste seulement à s'asseoir pour attendre le retour de quel qu'un qui vient de sortir (Erasme, Adagia., 4, 5, 96, cite le passage en entier, en disant qu'au mome...
-
Communia esse amicorum inter se omnia
Tout est commun entre amis
Il s'agit d'une expression de Térence (Adelphoe, 803) qui...
Communia esse amicorum inter se omnia Tout est commun entre amis Il s'agit d'une expression de Térence (Adelphoe, 803) qui s'inspire d'un proverbe grec, présent d'ailleurs chez l'auteur dont il s'inspire principalement, c 'est. . à-dire Ménandre ( fr. 13 K.-A., attesté par les scholies à Platon [Phèdre, 279c; Lysis, 207c] sous la fo1111e Kotvà Tà Twv 4>(Àwv, que Korte corrigeait en Kotvà Tà Twv 4>(Àwv). De nombreux auteurs attribuent cette sentence à Pythagore en affi1111ant que le philosophe a...
-
96. Fabrum esse suae quemque fortunae
Chacun est l'artisan de son propre sort
Cet adage,cité généralement au nominatif (Faber est...
96. Fabrum esse suae quemque fortunae Chacun est l'artisan de son propre sort Cet adage,cité généralement au nominatif (Faber est suae quisque for tunae), affi11n� que les êtres humains sont responsables de leurs déci sions,lesquelles influent sur leur propre sort: la sentence est attribuée à Appius Claudius Caecus par le Pseudo-Salluste (Epistula ad Caesarem senem de republica, l ,1,2)....
-
-
138. Quales in re publica principes essent, taies reliquos solere
esse cives
Tels sont les gouvernants en politique, tels sont...
138. Quales in re publica principes essent, taies reliquos solere esse cives Tels sont les gouvernants en politique, tels sont les citoyens (Tels gouvernants, tels citoyens) Cette expression provient d'un passage de Cicéron (Epistulae adfamiliares, l, 9, 12), qui attribue lui-même cette pensée à Platon (cf. Les Lois, 71lbc) ; mais il s'agit d'un topos fréquent dans la littérature clas sique (citons par exemple, Cicéron [Les Lois, 3, 14] ; Pline [Panégyrique de Trajan, 46, 5] ; ou Claudien [De q...
-
Minima commoda non minima sectantes discrimine similès
aiebat esse aureo hamo piscantibus
Selon lui ceux qui hasardaient beaucoup pour gagner...
Minima commoda non minima sectantes discrimine similès aiebat esse aureo hamo piscantibus Selon lui ceux qui hasardaient beaucoup pour gagner très peu étaient comme des pêcheurs se servant d'un hameçon d'or Cette invitation à la prudence et à bien réfléchir aux conséquences de ses actes avant d'agir est empruntée à Suétone ( Vie des douze Césars, 2, 25, 4) qui 1'attribue à Octave, qui ajoutait : >. Cette même sentence est...
-
Posteriores enim cogitationes sapientiores soient esse
Les secondes pensées sont d'ordinaire plus sages
Cette maxime de Cicéron (Philippiques, 12, 2,...
Posteriores enim cogitationes sapientiores soient esse Les secondes pensées sont d'ordinaire plus sages Cette maxime de Cicéron (Philippiques, 12, 2, 5) reprend un énoncé gnomique de l'Hippolyte d'Euripide (vv. 436: Kàv ~poToîç / ai 6EUTEpa( TIWS povT(6es oo ); et dans une lettre à son frère Quintus, le même Cicéron (3, l, 18) cite un fragment de cette sentence en grec. Ce vers d'Euripide nous est également transmis par les parémiographes (Arsen. 1, 58c) et est repris dans la littérature byzanti...
-
294. M•Uerib•s longam esse caesarie,n, breve,n a11te111 sensum
l ..es femmes ont de longs cheveux mais de courtes idées
c.·e...
294. M•Uerib•s longam esse caesarie,n, breve,n a11te111 sensum l ..es femmes ont de longs cheveux mais de courtes idées c.·e proverbe médiéval (Walther 15364a, cf. 2256 ; 8252 ; 13946), repris par l'humaniste Heinrich Bebel dans ses Adagia Germanica, possède de nombreuses variantes ou transcriptions dans toutes les langues européennes (cf. en français lafemme est un animal à cheveux l,>ngs et à idées courtes ; le cerveau de lafemme est fait...
-
159. Praestat invidiosum esse quam miserabilem
Mieux vaut faire envie que pitié
!1 s’agit d’un des intitulés des Adagia d’Erasme...
159. Praestat invidiosum esse quam miserabilem Mieux vaut faire envie que pitié !1 s’agit d’un des intitulés des Adagia d’Erasme (4,4, 87), que l’on peut considérer substantiellement comme un corollaire de Post gloriam invidiam sequi (cf. n. 158). La source de cette expression est un célèbre passage d’Hérodote (3, 52, 5) répertorié dans l’anthologie de Stobée (3, 3, 58), où Périandre, le tyran de Corinthe, s’adresse à son fils Licofron, qu’il a chassé du domicile paternel, pour l’exhorter à se r...
-
Multos modios salis simul edendos esse, ut amicitiae munus
expletum sit
Il faut manger ensemble bien des boisseaux de sel...
Multos modios salis simul edendos esse, ut amicitiae munus expletum sit Il faut manger ensemble bien des boisseaux de sel pour remplir jusqu'au bout son rôle en amitié Par cette image, Cicéron (De amicitia, 19, 67) affi1111~ que l'amitié n'est véritable que si elle est, cimentée par une longue fréquentation: le proverbe s'inspire d'une tradition grecque, attestée par Aristote (Ethiq,,e de Nicomaque, 1156b 26-28 ; Ethique d Eudème, 1238a 2 sq.); Théophraste (fr. 538f Fortenbaugh) et Plutarque (De...
-
Les formes nominales et adjectivales du verbe
(legendo disces => en lisant tu t’instruiras ) et l’ablatif avec préposition ( e legendo voluptatem capis => de la lecture, tu retires du plaisir ). Le gérondif en tant que déclinaison de l’infinitif a sa propre carte d’identité. D’abord il est essentiel, il est primordial, il est importantissime de savoir que le gérondif, c’est la forme active de l’infinitive (et c’est là que ça va être dur d’expliquer ça…). Que je m’explique un peu: comme le verbe à l’infinitif est devenu un nom, ce nom p...
-
portugal e a segunda guerra mundial
importante para o eixo porque lhe permite tomar controlo do mar e ter acesso a frota dos britânicos no mar mediterrâneo. A frota Itália poderá também sair ajudando os alemães na toma da Inglaterra. Mas a operação Felix dependia, em grande parte da Espanha e da decisão de Franco. A Espanha não tinha meios suficientes para defender o seu território devido a guerra civil que devastou grandemente a economia do país. O ataque de Gibraltar podia também levar a perda das ilhas canárias que eram pro...
-
COMÉRCIO PROFANO E PERTURBAÇÃO ESPIRITUAL: A SIMONIA NAS SIETE PARTIDAS DE ALFONSO X (SÉC. XIII)
2 Quando se pretende examinar a simonia num recorte h istórico e documental específico as Siete Partidas é conveniente explicitarmos a sua natureza e con strução. Neste sentido, partiremos do pressuposto que a soci edade cristã que se enfrenta a simonia é de tipo corporativo. Portanto, nosso objetivo é fazer um exercício de interpretação histórica que permita compreender a simonia em seu contexto socia l, e não apenas institucional. Temos por finalid...