212 résultats pour "traduite"
-
Comment se traduit l'émotivité ?
L a guirlande Illustre bien combien, en gra phologie, il faut être prudent dans l'Interpré tation d'un signe. Elle renforce la signification génrale du graphisme. Rapidité La guirlande concerne la forme des lettres m et n, qui s'inversent en u. Elle est na turelle dans un graphisme ra pide, car elle ne nécessite pas de levé de plume et permet de lier plus facilement les lettres. Elle constitue une personnalisation de l'écr...
-
Comment se traduit l'indépendance?
L a guirlande Illustre bien combien, en gra phologie, il faut être prudent dans l'Interpré tation d'un signe. Elle renforce la signification génrale du graphisme. Rapidité La guirlande concerne la forme des lettres m et n, qui s'inversent en u. Elle est na turelle dans un graphisme ra pide, car elle ne nécessite pas de levé de plume et permet de lier plus facilement les lettres. Elle constitue une personnalisation de l'écr...
- Sujet : Commentez cette formule de Bachelard "l'opinion pense mal, elle ne pense pas, elle traduit des besoins en connaissance."
-
Le langage traduit-il ou trahit-il nos pensées ?
pour désigner des choses et rien que des choses : c'est seulement parce que le mot est mobile, parce qu'il chemined'une chose à une autre, que l'intelligence devait tôt ou tard le prendre en chemin ». Le langage est à l'origine fait pour les choses, ce qui veut dire à la fois qu'à l'origine il ne saurait désigner des genres des genres ne s'adapteraitpas à des sentiments personnels, et que le langage n'a pas toujours été investi par l'intelligence pour être un moyenà sa discrétion : par conséq...
-
1486
1486-1487
Le livre des profists champestres de Pierre de
Crescens (traduit du latin de Pietro dei Crescenzi)
Les Décades de Titus-Livius, translatées de latin en
français o B ersuire
1488 F .
1505 co m po sit io n d e la C ouro nne m arg a rit iq ue • J e an Lem air e d e B elg e s 1505 début d e la r é dactio n d es Illu stra tio ns d e G aule • J e an Lem air e d e B elg e s (a utre s liv re s: 1 512, 1 513) 1507 Voya ge d e G êne s • J e an M aro t av. 1 507 Chro niq ue s • J e an M olin e t av. 1 507 Fait s e t D it s (p ublié s e n 1 531; é crit s a prè s 1 485) • J e an Molin e t 1508 Les lo ua nge s d u b o n r o y L ouys d ouziè m e d u n o m • C la ud...
- Ce que l'on dit traduit-il ce que l'on veut dire ?
-
La compétition électorale assure-t-elle une représentation fidèle de la population ?
moded'expression du suffrage électoral des électeurs, c'est-à-dire, s'il s'agit d'un suffrage direct ou indirect malgré que celui-ci soit toujours universel. La compétition politique se traduit par une complétion électorale ouverte et non violent. Celle-cipermet de sélectionner les gouvernants avec une offre politique pluraliste, qui est une des conditions importante de la démocratie représentative, c'est notamment la possibilité de composer des partispolitiques (organisation durable dont l'obje...
-
Anthologie poésie
b) Le refus des liens Il veut se couper d’une situation familiale : Au vers 8, Mallarmé emploie l’adjectif possessif de la 3ème personne pour parler de son propre enfant et l’article défini « la » pour qualifier sa propre femme. On retrouve également l'idée de lassitude. Sur le plan syntaxique : - triple occurrence de la négation « ni » - pronom indéfini « rien » - la con...
-
- La cohérence traduit la vérité. Qu'en pensez vous ?
- COMMENT L'ACTIVITE RATIONNELLE SE TRADUIT ELLE ? COMMENT SE FORME-T-ELLE ?
- POÉSIE NON TRADUITE. Armand Robin
- Los heroes del barrio (traduit)
-
Le Pont Mirabeau De Guillaume Apollinaire
qui encadrent deux vers de quatre et six pieds. Le pont Mirabeau et donc formé de quatre strophes où s'intercale un refrain, ce qui lui donne un certain rythme. Auniveau de la structure il ressemble donc à une chanson. Guillaume Apollinaire lui-même le compare comme: "lachanson triste de cette longue liaison brisée".Le refrain, répété quatre fois à chaque fin de strophe, est un distique de sept syllabes. Ces deux vers impairsétonnent par l'irrégularité de leur rythme par rapport à c...
-
La négritude selon Senghor
E X P 0 S É S F C H E S Senghor et la négritude philosophique L'approche de Senghor est moins politique : il se place sur un plan philoso phique et psychologique, dans la droite ligne des thèses de Frobenius sur la civili sation africaine. Dans «L'humanisme et nous : René Maran », il définit la négritude comme le métissage « de la raison occidentale avec l'âme nègre » et récuse la notion de pureté raciale défendue par Césaire. La négri...
-
Les reins sont situés de chaque côté de la colonne vertébrale, au niveau des premières
vertèbres lombaires.
les protéines et les graisses sont retenues dans le sang. L'importance de la filtration dépend principalement de la pression sanguine qui règne dans le glomérule. Puis l'urine définitive est élaborée tout au long du tubule rénal (1,5 litre par jour, soit 1/1 000 de l'urine primitive). Au niveau des différents segments du tubule rénal se produisent des phénomènes de réabsorption (d'eau, de sucre et des différents ions : sodium, potassium...) et des phénomènes d'excrétion, régulés par différentes...
-
LE PETIT LEXIQUE DE LITTERATURE
Le Burlesque sera particulièrement à la mode entre 1640 et 1660. Il s'en prendra tour à tour à l'épopée, à latragédie, au portrait, au roman. Voir : Scarron : Virgile travesti ; Cyrano ; Boileau : Le Lutrin. CARTÉSIANISME. — Prend son origine dans le Discours de là Méthode de Descartes et surtout dans la première règle: « ne recevoir jamais aucune chose pour vraie que je ne la connusse évidemment être telle ». C'est la négation dela méthode d'autorité qui, depuis la scolastique, au Moye...
-
-
GOETHE EN FRANCE
dener; le Peintre de Salzbourg (1803), de Nodier; Ober man (1804), de Senancour; Eugénie de Rothelin (1808), de Mme de Souza; Adolphe ( 1816), de Constant; Joseph Delorme (1829), de Sainte-Beuve ... Condamné, réfuté, Werther demeure, jusqu'aux lendemains de 1830, un livre où se goûte la saveur amère du «mal du siècle», où se mire et se reconnaît, avec une complaisance maso chiste, une aspiration au bonheur vouée au désespoir. Auprès de ce werthérisme,...
-
Le Corbeau
Traduit par Stéphane Mallarmé
Edgar Allan Poe
Une fois, par un
Alors cet oiseau d'ébène induisant ma triste imagination au sourire, par le grave et sévère décorum de la contenance qu'il eut : “ Quoique ta crête soit chenue et rase, non ! Dis-je, tu n'es pas, pour sûr, un poltron, spectral, lugubre et ancien Corbeau, errant loin du rivage de Nuit — dis-moi quel est ton nom seigneurial au rivage plutonien de Nuit. ” Le Corbeau dit : “ Jamais plus. ” Je m'émerveillai fort d'entendre ce disgracieux volatile s'énoncer aussi clairement, quoique sa réponse n'eût q...
- Comment le développement agricole en Amérique latine se traduit-il dans l'occupation de l'espace ?
-
Dictionnaire en ligne:
ÉLOIGNER, verbe transitif.
C.— Au figuré. [La distance est d'ordre psychologique, moral ou intellectuel] 1. [Le complément d'objet direct désigne une personne] a) [Le complément prépositionnel est généralement un mot abstrait désignant par exemple un système intellectuel, une valeur morale, etc.] Créer une séparation; écarter, détourner. Éloigner d'un but, d'un idéal, de son travail; éloigner du christianisme, du rationalisme; éloigner de Dieu. Tout ce qui peut éloigner l'homme de la fin sainte et divine à laquelle l'appe...
-
Nietzsche, Le Gai Savoir (1883 et 1887), traduit par P. Klossowski
plus vrai, ni plus faux : il est «nécessaire », en étant, ô para doxe apparent, relatif à ce que nous somm es à un moment donné. Ce qui met en cause profondément les croyances qui seront les nôtres demain, et que l'on voudra bien sûr à tout prix faire passer pour des« vérités ». 1 Le vouloir-vivre qui nous traverse nous fait rejeter ce qu'hier nous tenions pour vrai 1 La vérité d'hier « à/fondre », comme le ferait la vieille peau...
- DACIER, André (1651-1722) Philologue, secrétaire perpétuel de l'Académie française, il traduit Horace, Aristote et Platon.
- R. Descartes, Principes de la philosophie, Lettre à celui qui a traduit le livre
- Question34:: Le 21 février 1966, l'escalade de la politique indépendante de la France se traduit: A.
-
-
Les traductions
Il serait exagéré de dire qu'il le doit à l'Espagne et à l'Italie : en fait, le roman moderne, si l'on fait commencer les temps modernes à la Rena issance, se développe à peu près simultanément dans les trois pays latins avec l'ensemble de leurs litté ratures nationales. Beaucoup d'œuvres furent lues en France dans leur texte original ou dans des traductions latines avant d'être mises en fran çais ; beaucoup aussi furent ref ondues, augment ées, abrégées...
-
Lettres portugaises traduites en français de Gabriel-Joseph de La Vergne, comte de Guilleragues
quatrième lettre commence par rappe ler les transports dont le genti lhomme sembla it animé lorsqu 'il l'a séduite, avant de brosser le tableau de son état (et les réactions des religieuses qui l'entourent) : la passion est réaffirmée avec force, presque au rebours des lettres précédentes. et une poin te de jalousie à l'égard de que lque riva le lui fait souha iter jusqu'à l'aveu d'une infidél ité. La cinquième lettre est celle de la déc...
-
Un objet est-il pensé ou senti ?
facettes, que si ma main parcourt ces plans successifs, elle reviendra, sans avoir été avertie d'unesolution de continuité, à son point de départ, que tout cet ensemble est froid, lisse, relativement pesant;une seule de ces impressions suffit à me faire attendre les autres et à me signaler le vase qui répond àleur ensemble.Mais si en cela encore se traduit plutôt le groupement des données, le montage de nos réactions, l'objetest pourtant, et en même temps, quelque chose de plus : l'Idée...
-
La recolte de maïs dans les pays pauvres.
totalitaires de l'Europe de l'entre-deux-guerre sont l'Italie Fasciste, l'Allemagne nazie ainsi que la Russie communiste. Débutant leur ascension après la 1ere guerre mondiale, ils s'installèrent au pouvoir par des moyens plus ou moins légaux, divisés entre élections et révolution. Ils mirent en place de nouveaux mondes dirigés para phrase de Benito Mussolini "Tout est dans l'État, rien n'est contre l'État(...) l'individu n'existe qu'autant qu'il fait parti de l'État et qu'il demeur...
-
sanskrite, littérature.
4 PROSE Aucun domaine de la littérature indienne n'est aussi intéressant pour qui étudie la littérature comparative que celui des fables et des contes de fées. Pratiquement tous les motifs présents dans les collections de fables européennes peuvent être reconnus dans une collection indienne, et il y a de bonnes raisons de croire que l'ensemble de ce genre littéraire trouva son origine en Inde. La première et la plus importante collection de fables indienne est bouddhiste. Écrite en langue pali,...
-
Etude de l'Heptaméron par Marguerite de Navarre
Cette ouverture est liée à l'essor économique et aux conditions de vie qui s'améliorent, ainsi qu'aux valeurs guerrières nobiliaires qui s'effacent pour laisser place au développement des valeurs économiques et intellectuelles . La conception de la noblesse est remise en cause ( Les villes se développent au détriment des châteaux.) De plus les valeurs intellectuelles et économiques prévalent. On peut dorénavant acheter des titres . Tous le monde peut donc avoir accès à la noblesse.,...
-
Épictète, Entretiens, traduit par J. Souilhé et A. Jagu, livre I, chap. 12, Éd. Les Belles Lettres.
1 L'homme libre veut que les choses arrivent comme elles arrivent Mais s'il est vrai que la liberté n'est pas la fantaisie, ne peut-on pas, parfois, faire en sorte que les choses arrivent comme nous le voulons? Si je désire la santé, ne puis-je pas, par un régime approprié, la conserver? C'est oublier que, pour Épictète et le stoïcisme, une Providence sage a tout organisé selon des lois inexorables. Et lorsque Épictète affirme que « la li...
-
finlandaise, littérature.
1886 ; les Enfants du guignon — Kovan onnen lapsia, 1888). L’œuvre d’Arvid Järnefelt (1861-1932) est placée quant à elle sous la figure tutélaire de Léon Tolstoï, avec lequel il partage la haine du matérialisme, une certaine exaltation de la nature, et une critique sociale ( les Fils de la terre — Maaemon Lapsia, 1905). Le naturalisme littéraire est représenté par les œuvres des romanciers Joel Lehtonen (1881-1934) et Toivo Pekkanen (1902-1957). Le premier se détache progressivement du roma...
-
-
L'île de Robinson: Hegel, Discours du 29 septembre 1809, Textes pédagogiques, réunis et traduits par B. Bourgeois.
L'île de Robinson 47 L'humanité nue, ou presque, se raconte l'histoire de son recommencement. Robinson sera seul d'abord. Mais cette solitude est toute relative, puisqu'il porte avec lui l'acquis de toute une civilisa tion, qui fit de lui un homme. Savoirs et savoir-faire, croyances et sensibilité, langage et vision du monde, habitent son regard et pèsent dans ses gestes. La vie réinventée sera donc encore héritage, mais el...
- Les trois Séoudot (repas chabbatiques) Le Chabbat, temps de rencontre et de convivialité, se traduit aussi essentiellement par des repas en famille et entre amis, à l'occasion desquels on chante et on commente les passages de la Tora lus au cours du Chabbat.
-
KARL JASPERS
INTRODUCTION
A
LA PHILOSOPHIE
TRADUIT DE L'ALLEMAND PAR
JEANNE HERSCH
PARIS
LIBRAIRIE PLON
LES PETITS-FILS DE
Chapitre I QU’EST-CE QUELAPHILOSOPHIE ?On n’est d’accord nisur cequ’est laphilosophie, nisur cequ’elle vaut.Onattend d’elledesrévélations extraordinaires, oubien, laconsidérant commeuneréflexion sansobjet, onlalaisse decôté avec indifférence. On vénère enelle l’effort lourddesignification accomplipardes hommes exceptionnels, oubien onlaméprise, n’y voyant quel’introspection obstinéeetsuperflue dequelques rêveurs.Onestime qu’elleconcerne chacunet doit êtresimple etfacile àcomprendre, oubien onlac...
- lumen lumen, unité du Système international d'unités de mesure du flux lumineux, qui traduit la quantité d'énergie rayonnante émise par une source lumineuse par unité de temps.
-
Hegel, Esthétique (1835), traduit par S. Jankélévitch, Éd. Flammarion, coll. « Champs », 1979, tome III p. 31.
1 Ce qui caractérise l'œuvre d'art en tant que telle Le texte de Hegel, dans sa richesse, indique que l'œuvre d'art est à la fois un contenu et une forme visible. L'œuvre d'art jette dans la nature son produit et ce dernier devient, comme n'importe quel produit, un objet . Un objet qui n'est pas seulement spirituel, mais également réel. Mais l'œuvre d'art est bien plus que cela. Le contenu de l'œuvre d'art doit être tel qu'autrui reconn...
- Le langage ne traduit-il qu'une faible partie de notre pensée, ou faut-il dire avec un philosophe contemporain « Toute pensée est inséparable de son expression et ne vaut que ce que vaut cette expression elle-même. » ?
- Michel de Ghelderode 1898-1962 Nul n'est plus flamand que cet écrivain d'expression française dont les oeuvres, traduites pour la circonstance, furent longtemps au répertoire du Théâtre populaire flamand de Johan de Meester.
- Question 88: Apparue récemment dans le vocabulaire diplomatique, l'expression (et concept idéologique) "axe Nord-Sud" traduit une stratégie essentiellement: A.
-
-
Comme l'Anthropologie, la Pédagogie, récemment traduite sous le titre Réflexions sur l'éducation, contient la matière des cours que Kant donna, à quatre reprises, à l'Université de Kœnigsberg.
Ill L'homme et l'éducation Il n'y a personne qui, ayant été négligé dans sa jeunesse, ne soit capable d'apercevoir dans l'âge mûr en quoi il a été négligé, qu'il s'agisse de la discipline ou de la culture (car on peut nommer
-
Mythes chaldeens
[Note 5: En sumérien ghis-gal Anna-ghé, Voir les hymnes au Soleil levant et au Soleil couchant, depuis
longtemps traduits, le premier par F.
plus simple d'y reconnaître, à l'origine, l'attribut naturel du dieu qui protège les palmiers et qui en mûrit les fruits. Du reste, les deux interprétations ne s'excluent pas nécessairement, et le geste a, sans contredit, quelque chose de triomphal. [Note 9: Sur les cylindre de petite dimension cette palme a été facilement prise pour une arme, pour une sorte de coutelas (cf. fig. 2 et 6); c'est là une méprise qu'il faut rectifier.] Ce que je que voudrais surtout montrer, c'est que ce premier act...
-
07/11/2011
Acides aminés et dérivés
Définition :
Dérivés bifonctionnels - fonction acide carboxylique
- fonction amine
Seulement 20 (21) amino acides naturels entrent dans la composition des
protéines, traduits du code génétique supporté par les acides nucléiques
Dans certains cas, des acides aminés pourront - après formation de la protéine -
subir des modifications dites post translationnelles
La composition en AA des protéines matures est donc un peu plus complexe
1
Structure
07/11/2011 2 Chiralité des aminoacides les trois groupements communs aux amino acides ont toujours la même localisation, quelle que soit la nature de la chaîne latérale R O R C C N H H C O C O 3 O C H NH C H N H2 COOH H NH2 COOH H NH2 COOH H N H2 COOH R S R S GM GP Chiralité des aminoacides S H SH OH O H (L) sérine (L) cystéine Tous les aminoacides naturelschiraux appartiennent à la série L, Cependant on constate que la (L) alanine est (S) alors que la (L) cystéine est...
-
Commentaire de texte : extrait du Livre de ma mère, d'A. Cohen (chap. 6)
complet décalage avec la réalité, puisque personne ne se préoccupe d'eux (« Ils s'habillaient très bien pour personne », l. 13, «inutilement bien habillés », l. 11-12). Cette impression de décalage est encore renforcée par l'oxymore « ridiculement bien habillés» (l. 10-11) et par la comparaison ironique qui clôt le paragraphe deux : « On s'habillait comme des chanteurs d'après-midimondaine » (l. 21-22), qui suggère que l'enfant et sa mère sont comme des duettistes sans public.Les deux personnage...
-
Henry James traduit
retardaient la sortie quand ils en avaient accepté l'édition. L'écriture gênait, le contenu égale ment. Est-ce que Joyce n'avait pas eu l'idée « de dénoncer cette hémiplégie ou paralysie que beaucoup prennent pour une cité ». Où allait on avec un tel brûlot ? Joyce aime souligner, à plusieurs reprises, dans sa correspondance, ce. qu'il a mis dans son livre, « une odeur parti culière de corruption ». Ainsi, nous voilà pré venus e...
-
TPE SUR LA PROGRAMMATION INFORMATIQUE
Les phases de la vie d'un programme informatique Rédaction du code source Compilation Éxécution du programme développement de tout programme informatique. L'EXÉCUTION D'UN PROGRAMME Le code source, une fois rédigé, va être traduit en langage machine . Pour ce faire , il va être compilé, pour être compris par l'ordinateur. Ceci peut être fait de plusieurs manières , et l'on distingue généralement les langages compilés, les langages interprétés et...
-
Dictionnaire en ligne:
ÉLOIGNÉ, -ÉE, participe passé et adjectif.
— [Qualifiant uniquement un substantif au pluriel] Séparés par un long espace de temps. À des intervalles éloignés. Deux tableaux de Turner, composés à deux époques éloignées l'une de l'autre (Arts et littérature dans la société contemporaine (direction Pierre Abraham) 1935, page 8407 ). — Spécialement. Qui se situe loin du terme ou de l'origine d'une longue filiation, qui est relié par de nombreux intermédiaires. · [En parlant de liens de parenté] Cousins, parents éloignés. À défaut d'un frère,...
-
1500 - 1750: CHRONOLOGIE ARTISTIQUE
de l'atelier de Carpaccio, des 6 Scènes de la vie de la Vierge, peintes pour la Scuola di S. Stefano et achevées en1520. Meilleurs épisodes : La Dispute (1514, Brera) et la Prédication (Louvre). Titien réalise les fresques de la Scuoladel Danto à Padoue, Miracle du nouveau-né, Saint-Antoine guérit un jeune homme, le Mari jaloux..1512Début de la période dite “ cicéronienne ” de Pietro Bembo. Cette période durera jusqu'en 1519. Naissance dePhilibert Delorme à Lyon.1513Léonard de Vinci part...
-
-
Dictionnaire en ligne:
DOIT, substantif masculin.
de l'histoire de France. 1831, préface, page 2. · Locutions proverbiales. Devoir plus d'argent qu'on n'est gros, (vieux) de l'argent plus qu'on n'est gros. Devoir énormément d'argent (confer Hautel tome 1 1808). Qui terme a ne doit rien. L'acquittement d'une dette n'est pas exigible avant le terme fixé. Le prix!... c'est une affaire que vous réglerez plus tard!... qui a terme ne doit rien (ALEXANDRE DUMAS PÈRE, Intrigue et amour, traduit de Schiller, 1847, III, 1, page 244 ). SYNTAXE : Devoir de...
-
italienne, littérature.
Pétrarque grandit à Avignon quand la papauté y réside et que des élections contestées opposent papes et antipapes. Il y rencontre Laure de Noves, dont la mort prématurée inspire le Canzoniere. Revenant explicitement à la tradition antique, il rêve de la résurrection de la latinité, « magistère latin » qui pèsera lourd sur la première Renaissance italienne. Son Canzoniere devient, par la perfection de sa langue, le raffinement de son lexique, le modèle international de la poésie lyrique du...